Romanos 6
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NAA
1 Niqa manqa-zapazapa tøkhouwev, yaq Mbumbukiam-qa kuku matev vǿkhouwēv, yaq gê, ni áv khazí꞉-einīm? Gê, ni manqa-zapazapa sekemba sizígoāt, yaq av nqægo, Mbumbukiam-qa kuku matev vǿkhouwevtēt?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Āv taoká. Ni pakhaenát, manqa-zapa-te. Yaq kopømba mbaín, manqa-zapa mokho-te sekemba tiziyagat.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Gê, zo møzøté-zøtez? Ni ibøkha iz qazindapem, neka Keliso Yesu namba vizī꞉-tøkuanem, ni até teqá løvøte-té-a, sìzimu-ón.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ni ibøkha iz qazindapem, ni Keliso namba sìzimu-pakhaén, neka te namba, manqei-pakha-te vø̄-ondam. Yesu genanim, yaq Tat-qa bazaføgakh-qape-te nqawa vø̄khandi꞉v, yaq matev até kopó: Ni te namba qazi꞉-pakhaen, yaq ni ndakin khandi ndakinak-té qabizi-yagé.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Unimanqatín! Ni Keliso namba qazi꞉-tøkuanem, ndego genanim, yaq ni āv tizimí-khandí꞉n, av ndego ge꞉khandi꞉v.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ni mìzi꞉nøtén, niqa awenege yage matev, tae mutui-té ginø-tøkém, Keliso namba, vø̄nanim. Nqanek matev tønegó ndǿgo: Manqa-zapa, bazaføgakh sekemba gembógoák, niqa kha mokho-te. Yaq ni sekemba ginimbó-kawaevaták.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Zapa ndǿgo, gekha ezoqām ndigu, gipakhaezɨn, ndigu manqa-zapa sekemba gezømbó-kawaevaták.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ni Keliso namba sa qazimu-pakhaen, ni āv qazi꞉-unimanqatinát nqǽgo: Ni até sizimú-yagát, te namba.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ni mìzi꞉nøtén, Keliso løvøte-te gendo-khandi꞉v, ndego nqawa génanimák. Løvøte ndøgo, bazaføgakh nøme mbaín, tømbøe-kawaev.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Keliso genanim, kopo mba me꞉naním, manqa-zapa-qa bazaføgakh vø̄-khoutav. Yaq ndakin ndeyage, ndego Mbumbukiam-qa ndøyagé.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Yaq matev até kopó. Zo zøkeza yage-qa yaq-te, āv qambøe-mataváp: Manqa-zapa gone-te, ni løvøte ezoqám. Geté ni Mbumbukiam-qa ziyagé, Keliso Yesu mokho-te.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Yaq nakémbá, manqa-zapa zoqa manqei-qape kha bezømbo-kawàe᷄v, yaq kha-qa poev soqøsoqa zombó-paevēm.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Zoqa kha vinivinimba nandøzø-bunuzupit, matev eqeieqei mbain-te ndønqonqotø̀ve᷄, manqa-zapa matanam-te. Geté zøkeza kha, Mbumbukiam-té qazonǿ-nqonqotavát. Gèmbo-mataváp! Zo mòzo-pakhaéz. Geté ndakin mòzo-khandí꞉z. Neka zoqa kha ate ndægo, matev eqeieqei matanam nonqo begó, Mbumbukiam-te.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Yaq manqa-zapa zo gezømbó-kawaevák. Zapa ndǿgo, zo ndakin ambá av nqǣgo, Mozes-qa guguna manqat mokho-tē qazotu꞉gū. Geté zo Mbumbukiam-qá kuku matev-té qazotu꞉gú.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ni Mozes-qa guguna manqat mokho-te sekemba goneav nqazigu, gete Mbumbukiam-qa kuku matev mokho-te nqazu꞉gu, yaq gê, ni manqa-zapazapa sizígoāt? Āv taoká!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ge zô, møzøté-zøtez? Zo zøkeza kha ezoqa nøme tozombo-etøomem, sasae gone nonqo, neka teqa manqat o-mba tozombøe-ndapat, yaq zo ndòzo-tegí-sasae-ezoqam-éz. Yaq matev até kopó. Zo zøkeza kha manqa-zapa-te tozo-etøomem, zo manqa-zapa-gé sasae ezoqám. Geté taqa yaq-fia, løvøté. Geté zo zøkeza kha Mbumbukiam tozombo-etøomem, teqa manqat o-mba tozombøe-ndapat, yaq zo ndòzo-ezoqa-ndaføyamba-éz.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 No ike kandambá, Mbumbukiam-te. Zapa ndǿgo, bugukhokhof qagoam, zo manqa-zapa mokho-té qazotugoám. Geté zo Mbumbukiam-qa manqat qazoyogem, gi꞉zømesimam, yaq zo tiqa manqat o-mba zozømbo-ndáp. Neka zo āv tøzøte-yagé.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Zo manqa-zapa mokho-te qazotugoam neka ande sasae ezoqam me qazømbøe-goam, Mbumbukiam zo mø̀ndø-nqovotáz, zo vozōfakhaz. Yaq zo ndakin mòzo-matev-eqeieqei-gí-sasae-ezoqam-éz.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 No nqanek yaya nqæ-etæet, zapa ndǿgo: Zo sasae ezoqam-qa yaq-te, mø̀zøte-zøtéz. Geté Mbumbukiam-qa matev-qa yaq-te, føgákh tøzøte-zøtez. Av zo bugukhokhof, zoqa kha manqa-zapazapa sa qazombo-nqonqotavam, matev soqøsoqa vinivinimba vozō-matønumam-a, guguna manqat vozō-møkuimam, yaq guguna manqat møkuiam matev nøme mba qo꞉khouwev, zo ndakin zoqa kha matev eqeieqei mbonqonqotøvém. Yaq zoqa matev āv tønégoát, av Mbumbukiam ndømbøe-poev.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Zo bugukhokhof manqa-zapa mokho-te qazotugoam, zo matev eqeieqei kawaevateáv.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Zo manqa-zapazapa vinivinimba qazo-matønumam, taqa yaq-te zo ndakin mivi ndozogo, yaq gê, ta manqa-zapazapa ndøgo, áv khazømbé-tøkeat? Ndøgo zo tøkeeáv. Geté taqa qavøiwat, løvøté.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Geté zo mòzofakház, manqa-zapa mokho-te qazotugoam. Yaq zo ndakin, Mbumbukiam-qá mokho-té qazotu꞉-yagé, vozō-tegi-sasae-ezoqam-ez. Taqa qavøiwat nqánek: Zo ndakin āv qazøte-yagé, av Mbumbukiam ndømbøe-poev, neka khandi miavmiav vozomǿ-ndapēm.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Zapa ndǿgo, manqa-zapa-qa yaq-fia, løvøté. Geté Mbumbukiam-qa etoam matev, ndøgo ni yaq-mba ndini-etoam, ndøgo khandi miavmiáv. Keliso Yesu mokho-té qazindapé, ndego nigi Evezøza.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.