Romanos 12

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nǿfuap! Mbumbukiam tanakh kandambá ginigu. Yaq nakémbá. No nqazǿ-pouwe. Av Mbumbukiam-gi iziz ezoqam, søvakha gigiap gi꞉løvusumatun te-te, yaq zo zøkeza kha Mbumbukiam āv tømbøe-etøomém. Ndøgo zoqá etoam matév, te-te. Geté ndøgo khandín. Ambá av nqægo, nanimāt. Zo Mbumbukiam-gí ezoqam zógoát, ndego khanakhanakh bembøēgo. Av tøzøte-gonem ndægo, yaq zo Mbumbukiam-qa iz eqeieqei zó-eqatát.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Zo manqei-qape ezoqam-qa matev mbòpa᷄ev, ndigu Mbumbukiam zøtezateav ndigu. Geté zo Mbumbukiam bè-enénd, neka zoqa matavap bezø̄-ndakinak. Yaq zo Mbumbukiam-qa poev zøtézøtéz, gekha matēv ndøgo, mbomambaqape, neka gekha matēv ndøgo, Mbumbukiam ndømbøe-khaneat, neka gekha matēv ndøgo, eqeieqei-qape ndøgo, teqa bøi-te.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mbumbukiam teqa kuku matev mokho-te, no nømendim ezoqam ndøvé. Yaq nakémbá, no zo ezoqa ewaqape, nqazǿ-manqate: Zo zøkezan-qa yaq-te ndømatàva᷄p av nqægo, “No nòto-eqanowāt,” zo eqazoateav tøgoat. Geté zo matavap eqeieqei bezøgó. Gekha matēv ndøgo, tozo-matønumat, zo āv tøne-matanám, av Mbumbukiam unimanqatin matev gezømbe-etoam.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Niqa kha-te, gigiap vinivinimbá nqani-bunøzap. Neka kha-qa gigiap, sasae vinivinimbá ndømbogot.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Keliso-qa kha-te, matev até kopó. Ni Klisten ezoqam kopoáv. Geté Keliso-qa mokho-te, ni kha kopó. Neka ni andé kha gigiap vinivinimba zi꞉bunøzømém.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Nqova Mbomambaqape-qa matev, Mbumbukiam ni teqa kuku matev mokho-te gini-etoam, vinivinimbá. Mbumbukiam ezoqa nøme, teqa manqat vevezam matev gembo-etoam, yaq ndego āv teabete-matanám, av unimanqatin matev ndømbøego.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Neka ezoqa nøme tøkeam matev gembo-etoam, yaq ndego ezoqa yà bezø-tøkeám. Neka ezoqa nøme, nømendim matev gembo-etoam, yaq ndego ezoqa yà bete-zømesím.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Neka Mbumbukiam ezoqa nøme, zita tøpøzu matev gembo-etoam, yaq ndego ezoqa zita yà bezøtøpøzú. Neka Mbumbukiam ezoqa nøme, etoam matev gembo-etoam, yaq ndego khanakhanakh-us be-etoám. Neka Mbumbukiam ezoqa nøme, megeat matev gembo-etoam, ndego bazaføgakh be-asáz, ezoqa eqeieqei bezømbō-mege. Neka Mbumbukiam ezoqa nøme tanøtanakh matev gembo-etoam, ndego ezoqa nøme-te tanøtanakh matev khanakhanakh-us begó.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Zoqa kuku matev ezoqa nøme-te, unimanqatin bezøgó. Ngusum-te sa bezømbo-khàzu᷄. Manqa-zapa matev zombó-sanqaupát. Geté matev eqeieqei, føgøføgakh zombó-geageapát.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Zoqa kuku matev yaqyaq-a, andé evenap-qá kuku matev me bezømbe꞉gó. Kuku kandambá. Neka izuizu gèvizáp.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Sasae bazaføgakh ndø-asøzú. Ndøwauwì꞉za᷄t. Nqova Mbomambaqape betu꞉-sasaeát, zo mokho-te, neka Evezøza-qá sasae zógoát.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Zo Mbumbukiam-te ndozoto-taza, zo te-te khanakhanakh-us mo꞉tazá. Viniv matev tøzø-fakhanumat, zo føgøføgakh ndøwaniáp. Tatak bezø̀vi᷄n. Neka guligulim oskia ndøgó.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Mbumbukiam-gi ezoqa nøme, gigiap mbain ndigu, gèzøtøkeé, neka ezoqa nøme khoev gèzø-manqaté.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Zo ezoqa ndingiæzoat, gèzø-guligulím. Āv qane-guligulím: Mbumbukiam, ndigu matev eqeieqei bezø-matanám. Zo ndigu soqain-te ndø̀-a᷄b.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ezoqa khanakhanakh tigoat, yaq zo khanakhanakh ndøgó, ti namba. Neka ezoqa nøme ti-eivumit, yaq zo gè-eivám, ti namba.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Zo matavap kopo-té qayagé. Neka zøkeza kha ndø-eqàwa᷄t. Geté até ndigú-a, iz mbain ndigu, namba gè꞉tøkuát. Zo zøkeza kha matavap loloakh-us me꞉vèwe᷄.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ezoqa manqa-zapa tego zo-te, yaq soqain mbøe-qavø̀ina᷄m. Matev ndǿgo tozó-matønumát, ezoqa ewaqape eqeieqei ndivewe.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Nakhoa-qa gèvawé, av nqægo: Kopømba tøgoat, sambi matev-té qanø-yageáp, ezoqa ewaqape namba.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Nøfuap mbomømboma! Yaq-fia ndøtàwa᷄t, ezoqam-te. Geté Mbumbukiam-qá qaqa-qa zotó-kewagát. Yaq-fia ndégo tétá. Taqa yaq-te, Mbumbukiam-qa Manqat āv qane-peawáp nqǽgo: Evezøza ge-ein, “Ezoqam nó, ezoqam-qa manqa-zapazapa nqæqavøiwat neka yaq-fia nqǣtāwāt.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Geté zo āv tøzøtégoát, av Mbumbukiam-qa Manqat qæ-ein,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Manqa-zapa qo betømbùqo᷄. Geté matev eqeieqei qómatanám. Yaq ndǿgo, manqa-zapá voqoté-tømbuá.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.