Mateus 28
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs VC
1 Sabat khøuwa qame-navøem, yaq Sande qanaqanus qandopave, Meli, ndugu Magdala vemiav-ak, neka Meli nømu, manqei pakha-té ginøzáv. Ambá gèmø-qeivimín.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Yaq nqova mbaín, manqei qando-kukuvøem. Manqei kukuvøem kandambá. Zapa ndǿgo, Evezøza-gé enzol ezoqam ndovís, yan-te, nandi-qape vø̄-qambesam, manqei-pakha mboqog tambav-te go꞉zavam, nandi mumat sasa mo꞉qom.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Teqa kha waev kandambá, vøiyam-ús, neka teqa ndabua ùnime꞉-papaqá.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Yaq nakhag ezoqam gi-ometam, ndigu møe kandambá. Kha sègezømbu-wageapát, vø̄-o꞉az. Andé løvøte ezoqam me me꞉singitavát.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Geté ndigu sakheis, enzol ezoqam āv gezømbe-eín nqǽgo, “Zo møe ndøgòne᷄m. No mø̀tenøtén. Zo Yesu-qa zovawét, ndego tae mutui-te gitøkewem.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ndego nqanek mbaín. Mbumbukiam mø̀ndø-khandí꞉v, løvøte-te. Ate av-té, ekezan manqat ge꞉manqatam. Zøtøndézāv. Manqei ndøgo, ma kha qæveam, nqánek.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Ndakin nakhama ndøzáv, tegi paev ezoqam manqat vømøzø̄-ein. Āv qazozømbé-eín nqǽgo, ‘Ndego mø̀ndø-khandí꞉v, løvøte-te. Yaq ndakin Gelili plovins-té genømá. Ndego é-ndo꞉má ndøgo, zoqa megemege-te. Yaq ndǿgo, tozomǿ-ometám.’ Nqáe! No ndakin mø̀ezø-eín.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Yaq ndigu sakhei menas, manqei-pakha sège-ivøvém. Nakhamas-té. Møe-ús. Geté até khanakhanakh kandambá. Yaq tegi paev ezoqam-té ginøbøín. Ambá manqat møzø-einín.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Geté nakhoa livin ndøugu, nqáe! Yesu zøfakhán, vøzø̄-ein, “Qanaqanus mbomá, zo-te!” Yaq ndigu tinøzáv ndǿgo, katuk vømbō-møkuim, zenda tokhotapak sasa mbogeagimem, vømbō-vizumem.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Yaq Yesu gezø-ein, “Zo møe ndøgòne᷄m. Nogi paev ezoqam-té qanøzáv, manqat vømøzø̄-ein. Gelili plovins-té giabenøzáv. Yaq no ndǿgo timǿ-nømendám.” Evezøza-ge enzol ezoqam, nandi-qape geqambesam|alt="FF" src="IB-071gr.tif" size="span" copy="The British and Foreign Bible Society" ref="28:2-4"
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Ndigu sakheis nakhoa-te gi꞉-apat, yaq nakhag ezoqa nøme ndigu, manqei-pakha gimbo-kewagat, taon-té ginøveséz, Mbumbukiam-gi iziz ezoqa kandakanda, matev ate ndægo, ande āv khanē-fakhanumat, vømēzømas.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Yaq ndigu Mbumbukiam-gi iziz ezoqa kandakanda, megetapak nømé namba me꞉qonáv, manqat vø̄kakambam. Manqat gumu-kopo꞉nem, yaq até gindigonem, nakhag ezoqam moni vøzø̄-etoam. Moni andé kandambá.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Gizø-ein, “Zo ezoqa āv qazozømbé-manqatét, ‘Ni nìsømbiát, lova. Yaq tegi paev ezoqam tinduzáv ndǿgo, teqa kha vø̄-aqonømem.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Geté ndego Lom gaman ezoqam, taqa yaq-te te-ewag, yaq ni āv qeimbøé-einím nqǽgo: Ndøgo zoqá manqa-zapá mbá. Zo mbofofògea᷄p.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Yaq ndigu nakhag ezoqam, moni gindøpøzem, āv tini-matønumám, av gizømbe-ein. Yaq nqanek khokho emanqat, sège-panqavøemát, Zu ezoqam-qa bawan mokho-te. Até ndaki khøuwa-té-a, sège-panqavøemét.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Yaq Yesu-gi paev ezoqam ileven, Gelili plovins-té ginøzáv, manqei pøyat-te vømø̄qavig. Ate av-té, av Yesu gezømbe-manqatam.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Yaq gi-ometam ndøgo, katuk ndømøkuím, vømbō-vizumem. Geté nøme ndigu, gò꞉nakém.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Yaq Yesu sègezø-khanøgím, gezø-ein, “Gigiap ate ndægo, yan-te neka manqei-qape-te nqago, Mbumbukiam noqá zenda-té genøvé. No notó-kawaentát.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Yaq nakémbá. Bawabawan-te ate ndækhazet, sozó-okhoát, ezoqa noqa manqat vømē-zømesim, yaq ndigu bemø̄-nogi-paev-ezoqam-ez. Yaq ibøkha iz zozǿ-etoumát, Tat-qā iz-tē, neka Yo-qā iz-tē, neka Nqova Mbomambaqape-qā iz-tè.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Neka vø̀e-zømesimít. Manqat ate ndægo, av no qazømbe-manqatam, bemø̄ndapem.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.