Marcos 16

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sabat khøuwa qame-navøem, yaq Meli, ndugu Magdala vemiav-ak, neka Meli, Zems-gu evo neka Salome, Yesu-qa kha-te gɨam nonqo, mulømula sisip mbomambaqape mø-wiím.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Yaq Sande qanaqanus, lovølova-us, khøuwa ge꞉fakhatavun, ndigu sakheis manqei pakha-té ginøzáv.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ndigu yaqyaq-a gibond, “Gekha ezoqām níqambesām, ndigu nandi-qapi, manqei-pakha mboqog ndætoke?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Geté manqei-pakha-te gifakhaz, tiqeivím ndǿgo, mboqog gèmboqoatám. Nandi-qapi é-møndø-qambiním. Nginik nandi, kandamba tintív.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Yaq nandi nqa-te gi-oz, ezoqa ndakinak ndø-ometám. Nakeamo zenda-té geqotám. Ndabua papaqa ndø-uzám. Yaq ndigu møe kandambá gigonem.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Geté yaq ndego ezoqam gezø-ein, “Zo møe ndøgòne᷄m. No mø̀tenøtén. Zo Yesu-qa zovawét, ndego Nazalet-ak, ndego tae mutui-te gitøkewem. Ndego nqanek mbaín. Mbumbukiam mø̀ndø-khandí꞉v, løvøte-te. Nqáe! Manqei nqánek, gi꞉veem.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ndakin mòzozáv, Pita neka Yesu-gi paev ezoqa nøme, manqat vømøzø̄-ein. Āv qazozømbé-eín nqǽgo, ‘Gelili plovins-té genømá. Ndego é-ndo꞉má ndøgo, zoqa megemege-te. Yaq ndǿgo, tozomǿ-ometám, av bugukhokhof gezømbe-ein ndægo.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Yaq ndigu sakheis møe kandambá gigonem. Kha sègezømbu-wageapát. Yaq nandi nqa-te gindu-fakhaz, ndigu møe ndøbøín. Yaq ndigu ezoqa nøme-te einiáv, matev ndøgo giqeivim. Zapa ndǿgo, ndigu møe ndøgoném.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Yesu Sande qanaqanus lovølova-us, løvøte-te gende-khandi꞉v, ndego bugukhokhof Meli Magdala vemiav-ak mbofakhán. Ngunuk sævam ndúgu, ibugukhokhof nqova soqøsoqa seven gimbøigoam, Yesu gumbo-ngeasam.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Meli Yesu gu-omet, yaq tegi paev ezoqam-té gunøwáv. Ndigu mutøkhop ndøwaniapát neka vø̄-eivumat. Yaq Meli manqat vømøzø̄-ein.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Geté manqat gimboyogem, av nqægo, “Yesu mø̀ndø-khandī꞉v. No mø̀e-omēt,” ndigu tuqa manqat gèqavotøvém.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Taqa zita-te, Yesu-gi paev ezoqa menas, Zelusalem taon gi꞉-ivavtat, Yesu sègezø-fakhán, nakhoa-te ndøgo. Geté ndego bugug viní.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Yaq nginik ezoqa menas, nqawá ginøveséz, tegi paev ezoqa nøme vømøzø̄-ein. Geté ndigu unimanqatinteáv, tiqa manqat.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Yaq vaev Yesu ekeza paev ezoqa ileven-té genøfakhán, ate av-té lou gi꞉logat. Yaq ndego gèzøponqóm. Zapa ndǿgo, ndigu tiqa manqat unimanqatinteáv, ndigu Yesu gi-ometam, løvøte-te gendo-khandi꞉v. Mbøni gèzø-tokeapám.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Yaq Yesu āv gezømbe-eín nqǽgo, “Manqei-qape ate nqægo, sozó-okhoát, ezoqa ewaqape, Manqat Mbomambaqape vømē-zømesim.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Gekha ezoqām ndego, te-unimanqatin neka ibøkha iz vǿndāp, ndego ndø̀mø-khandí꞉v. Geté gekha ezoqām ndego, unimanqatinteav tegoat, ndego yaq-fia nqosøgeap ndø̀qeív.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ezoqam ndigu ti-unimanqatintat, umingiap matev av nqǽgo giní-matønumát. Ndigu noqa iz-te, nqova soqøsoqa segé-ngeasumát, ezoqam-qa mokho-te tu꞉goat, neka manqat ndakinak vinivinimba vǿe-manqatāt.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Waza ti-upøgimat, o ibøkha mulømula-us ti-izumat, ndøgo ezoqa løvøte ndøzø-etoam, ndøgo géngiæzoák. Neka ndigu enqoni-us ezoqam-te, zenda tizømbø-aumat, yaq ndigu segé-khakhæzát.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Evezøza Yesu, ti-te manqa manqate qamømbøe-navøem, yaq Mbumbukiam yan-té genøndáf, yaq ndego Mbumbukiam-qa nakeamo zenda-te vømø̄qom.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Yaq tegi paev ezoqam sège-panqaním, neka Mbumbukiam-qa Manqat, manqei-manqei ate qægoam vømē-zømesim. Yaq Evezøza mø̀ndøzø-tøkeát, neka tiqa manqat, umingiap matev vinivinimba vøzømbē-unimanqatintat.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.