João 15

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu tegi paev ezoqam, manqat nøme, āv gezømbe-eín nqǽgo, “No unimanqatin waen táe, neka noge Tat, waen khae keoge ezoqám.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Gekha tāng ndøgo, no-te nqago, nanga vi꞉mav ndøgo, ndego géqóg. Geté tang ndøgo, nanga qavi꞉matun, tang-qasis qapakhapakhawamɨn, gèmøkuiamɨ́n. Ndego tenegoatún ndǿgo, yaq tang ndøgo, tàbete-eqeieqeí neka nanga kopoav betēviam.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Zo mòzo-eqeieqei-éz. Noqa nømendim manqat mokho-té, zo qate-zømesimam, tøzøte-eqeieqei-éz.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Zo no mokho-te até vøugú, yaq no zo mokho-te oskia nøtúgoát. Tang kopømba mbaín, ekezan mba nanga tøviam, geté tae-te tøbunøzupit. Zo até kopó. No mokho-te goneav tozogoat, zo kopømba mbaín, mokho tøzøfakhan.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 No waen taé, neka zo tangtáng. Gekha ezoqām ndego, no mokho-te tu꞉goat neka no te mokho-te vøtúgoāt, ndego mokho kandambá tømbo-fakhan. Zo no namba bunøzeav tøgoat, zo matev-qase kopømba mbaín, tozo-matønumat.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Gekha ezoqām ndego, no mokho-te goneav tøgoat, ndego ande tang soqaqape me mé꞉-ogím, vǿkakavøēm. Tangtang av nqægo gémøvøyám, gøinam-te sasa mǿnqagīm, vǿlønqotām.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Zo no mokho-te ate tozotugoat neka noqa manqat zo mokho-te ate vǿugoāt, yaq gekha matēv ndøgo, zo poev tøzøgoat, vø̀viømemát, yaq zo ndòzo-upøgimát.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Zo mokho kandamba tøzø-fakhanam neka ta mokho-te tøzøte-zømas, av nqægo, zo nogī paev ezoqām, noge Tat iz kandambaqape ndǿgo tenéndáp.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 No kuku zo-te, āv qanømbegó, av Tat kuku ndømbøego no-te. Zo até vøugú, noqa kuku matev mokho-te.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Zo noqa manqa løvuat manqat, o-mba tozoto-ndapat, yaq zo noqa kuku matev mokho-te oskia ndòzotu꞉-goát, ate av-té, no Tat-qa manqa løvuat, o-mba nqato-ndape, neka no teqa kuku matev-te oskia nqatu꞉gu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 No zo nqanek manqat, tæzømbe-manqaté ndǿgo: Noqa khanakhanakh zo mokho-te tàbetegó neka zoqa khanakhanakh tàbezømbe-tøtøvøyám.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Noqa manqa løvuat nqánek: Zo yaqyaq-a kuku āv tabezømbe꞉gó, av no kuku nqanømbe꞉go zo-te.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ezoqa zifuap-te kuku kandambaqape tømbogoat, yaq ekeza yage sa tenqonqotav, ti zapaya, teqa kuku matev, ùnime꞉-løvuám, kuku matev ate ndægo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Zo nogí nøfuáp, zo manqat tozombo-pavat, no nqazø-løvuat.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 No zo ndakin sasae ezoqam, sekemba nøzǿ-akhayamák. Zapa ndǿgo, sasae ezoqam mè꞉zøtezák, ekeza kawa ezoqam, ande gekha matev me mé꞉gō. Geté no zo nøfuap nøzø-akhayám. Zapa ndǿgo, manqat ate qægoam, Tat-te qæ-ewagam, no zo mø̀te-zømesimám.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Zo ambá av nqǣgo, no zo zoveatønēm. Geté zo no nøvevesám. Neka no zo tøte-abám ndǿgo, zo mokho kandambaqape tàbezømbe-fakhán. Yaq ta mokho ndøgo, ate nonqo tàbetegót. Yaq gekha matēv ndøgo, zo Tat noqa iz-te tozombo-viømemat, ndego segezǿ-etoumát.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Noqa manqa løvuat manqat zo-te nqánek: Zo kuku yà bezøgó, yaqyaq-a.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Yaq Yesu manqat nøme gezø-ein, “Zo manqei-qape ezoqam tisanqabat, yaq zo manqa matev nqawá qanø-eimimát, av nqægo, ndigu bugukhokhof no mo꞉sanqambám.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Zo amba manqei-qape-gi tozogonɨn, yaq manqei-qape ezoqam, ambá kuku zøgonɨ́n zo-te, ate av-té, ekeza ezoqa nøme-te, kuku ndøzømbe꞉go. Geté zo manqei-qape-gí mbá. No nø̀vevesám zo, nqanek manqei-qape-te. Yaq nakémbá, ndigu manqei-qape ezoqam, zo gèsanqazá.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Gèmbo-mataváp. No āv qazømbe-eín nqǽgo, ‘Sasae ezoqam, ekeza kawa ezoqam géløvuák.’ Ezoqa no ngenøgim ginøgoam, yaq ndigu até zó-a, ngenøgim zǿgoát. Neka ezoqa, noqa nømendim manqat gi-upøgimam, yaq até zoqá nømendim manqát-a, ndø̀-upøgimát.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ndigu zo nqanek matev ate ndægo, no zapayá gizømbé-matønumát. Zapa ndǿgo, ndego ezoqam, no gendo-khofotan, ndigu zøtezateáv.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 No okhoeav tøgonɨn neka no ndigu manqat einiav vø̄gonɨn, ndigu manqa-zapazapa ambá mbaín sègegonɨ́n. Geté no mø̀egeavún neka no ndigu manqat vøzø̄-ein. Yaq nakémbá, ndigu kopømba mbaín ti-einim, av nqægo, ‘Ni manqa-zapa-ūs mbā, zapa ndø̄go, ni nøtenateāv.’
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Gekha ezoqām ndigu, no ndisanqana, ndigu até nogé Tát-a, ndisanqâwé.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 No ti mokho-te amba matev goneav tøgonɨn, av bugukhokhof ezoqa goneav qagoam, ndigu manqa-zapazapa ambá mbaín sègegonɨ́n. Geté ndigu noqa matev mø̀ndø-qeivám. Geté até ndøgó-a, ndigu no sège-sanqambám, Tat namba.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Geté nqanek matev tønefakhán ndǿgo, Mbumbukiam-qa Manqat tàbete-unimanqatín, tiqa guguna manqat-te ndøpeawap, av nqægo, ‘Ndigu no khokhó sege-sanqambám. Mokho mbaín.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Ndego tøke ezoqam tendowav, no zo-te tøtøndo-khofotav, no Tat-te tægoat, ndego zo mé꞉zømesimát, noqa yaq-te. Ndego tøke ezoqam, Nqova Mbomambaqapé. Ndego Tat-té gendowavɨ́n neka unimanqatin manqat mba ndømanqaté.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Neka ate zó-a, zo ezoqa noqa yaq-te vøzøté-zømesimāt. Zapa ndǿgo, zo oskia zogoám no namba, no sasae ande qatengaz, atema ndakin.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.