João 14

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaq Yesu manqat nøme gezø-ein, “Zo mbøni bezø̀va᷄. Geté zo Mbumbukiam zó-unimanqatiním. Neka até no-á, vø̄-unimanqatinim.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Noge Tat-qa khoev-te, kougiap kopoáv. Amba mbain tøgonɨn, no av nqægo ambá nøzømbé-einák. Yaq no tøtemá ndǿgo, zo khoev nomøzǿ-khakheinám.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 No tænav ndøgo, khoev vømøzǿ-khakheinām, yaq nango ndø̀tøndo-veséz, zo vǿekhatōb, nøkezan-te. Yaq até zó-a, tø̀negó, ma no tøtegoat.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Zo nakhoa mø̀zøte-zøtéz, ndøgo ndølowe, ma no tøtema.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Yaq Tomas gembobevap, “Evézøza, ni nøtenateáv, ma qo toqotema. Gê, ni nakhoa áv khatínøtēn?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yaq Yesu gembo-qavøiu, “Nakhoa, nó. Neka unimanqatin, nó. Neka khandi, nó. Ezoqa no mokho-te mbá, gindúzáv, atema Tat-te. Nakhoa nøme mbaín.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Zo no qazøte-zøtez, yaq zo até nogé Tát-a, ndø̀zøte-zøtéz. Até ndakín-a, zo mø̀zøte-zøtéz ndego. Neka zo ndego mòzo-ometám.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Yaq Filip gembo-ein, “Evézøza. Ni ambá Qave qoti-nømandɨ́n. Ság, nqanek.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yaq Yesu gendo-qavøiu, “Fílip. No nupøkhán mbá, zo namba nqaziyage. Yaq gê, qo no qateqateâv? Gekha ezoqām ndego, no genømend, ndego Tat ndø-omét. Gekha zapâ, qo no ndoqonø-manqate, av nqægo, ‘Ni ambā Qave qoti-nømandɨ̄n?’
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Gê, qo unimanqatinteâv, av nqægo, no Tat-qā mokho-tē qatu꞉gū neka ndego Tat, no mokho-tē gunu꞉gū? Manqat ndøgo, no nqazø-manqate, no ambá av nqǣgo, nøkeza matavap-tē qatø-manqatē. Geté Tat mu꞉sasaeát, ndego noqa mokho-te ngu꞉gu.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Zo no vø̀-unimanqatiním, no zo av nqazømbe-manqate nqægo, no Tat mokho-tē qatu꞉gū, neka ndego Tat, no mokho-tē gunu꞉gū. Geté zo nqanek manqat unimanqatinteav tøgoat, zo tøzøté-unimanqatiním ndǿgo, no matev nqæmatanam.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 No unimanqatín nqazø-manqate. Gekha ezoqām ndego, no nde-unimanqatinat, ndego matev āv gené-matønumát, av no nqate-matanam. Unimanqatín. Matev ndøgo, tematønumat, ndø̀mø-løvuám, av matev no nqate-matanam. Zapa ndǿgo, no Tat-té qatømá.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Yaq gekha matēv ndøgo, zo noqa iz-te tozo-viømemat, no ndæ̀matønumát. Yaq ndǿgo, Yo mokho-te, Tat-qa iz tàbete-eqawát.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Unimanqatín. Gekha matēv ndøgo, zo noqa iz-te tozotøndo-viømemat, no ndæ̀matønumát.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Yaq Yesu manqat nøme gezø-ein, “Zo kuku tøzøgoat no-te, yaq zo noqa manqa løvuat manqat ndòzombo-pavát.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 No Tat ndæ̀mboviám. Yaq ndego zo tøke ezoqam nøme zǿ-etoám. Yaq ngenek zo namba mé꞉yagát, miavmiav.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ngenek tøke ezoqam, Nqova Mbomambaqapé. Ndego unimanqatin manqat mba ndømanqaté. Manqei-qape ezoqam, kopømba mbaín, tindafem. Zapa ndǿgo, ndigu ndego ometupáv neka ndego zøtezateáv. Geté zo ndego mø̀zøte-zøtéz. Zapa ndǿgo, ndego zo namba me꞉gó neka zo mokho-te até gú꞉goát.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 No tænav, no ambá av nqǣgo, zo andē loundik me nøtézuvāz. Geté no nango ndø̀tøndoqaván, zo-te.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Khapé gé꞉-auwamák. Yaq manqei-qape ezoqam no nango génømendamák. Geté zo no ndòzo-nømendát. Zapa ndǿgo, no tæyagat, yaq até zó-a, zo ndòzoyagát.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ta khøuwa-te ndøgo, zo tøzøté-zøtéz ndǿgo, no Tat-qā mokho-tē qatu꞉gū neka zo no mokho-tē qazotu꞉gū neka no zo mokho-tē qatu꞉gū.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Gekha ezoqām ndego, noqa guguna manqat te-ewagat neka vømbópavāt, ezoqam ndégo, kuku ndømbogo no-te. Neka gekha ezoqām ndego, no-te kuku ndømbogo, noge Tat kukú te-te. Neka até nó-a, kukú te-te. Neka no ndego, nøkezan-qa yaq-te, nombó-vøndøyám.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yaq Zudas gembo-ein, (ngenek Zudas teoká ndego, Zudas Iskaliot), “Evézøza, gekha zapâ, qo ni qakezan-qa yaq-te toqoni-vøndøyam, getē manqei-qape ezoqam qozø̄-vøndøyamāk?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yaq Yesu gembo-qavøiu, “Gekha ezoqām ndego, no-te kuku tømbogoat, ndego noqa manqat o-mba mbøéndapát. Yaq noge Tat kuku mbógoát te-te. Yaq ni nitøndú-niáv, te namba vøtíqōm.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Geté gekha ezoqām ndego, kuku mbain tøgoat no-te, ndego noqa nømendim manqat, o-mba gó꞉ndapeák. Nqanek manqat zo nqazoyoge, ndøgo ambá av nqǣgo, nøkeza manqāt, geté ndøgo Tat-qá manqát, ndego no gendo-khofotan.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 No nqanek manqat, tæzømbe-eín ndǿgo, ate av-té, no zo namba nqate꞉go.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ndego tøke ezoqam, Nqova Mbomambaqape, ndego Tat noqa iz-te tendo-khofotav zo-te, ndego zo matev ate ndægo gé꞉zømesimát neka matavap vøzǿ-mboqoayāt, manqat ate ndægo, no qazø-manqatam.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 No mbøni bøiv matev nøzǿ-iváv zo-te. Noqá mbøni bøiv matév. Mbøni bøiv matev ndøgo, tæzø-etoam, viní. Āv taoká, av manqei-qape ezoqam ndizømbe-etoam.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Zo manqat mòzonø-yogém, no qazø-ein, av nqægo, ‘No nø̀má. Geté no nango ndø̀tøndo-veséz zo-te.’ Zo amba kuku tøzøgonɨn, no-te, yaq zo ambá khanakhanákh, no Tat-te nqæma. Zapa ndǿgo, ndego no mø̀ndø-løvumbám.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Matev okhokho-té qanǿfakhán. Geté no ndakin é-bazømbe-eín. Yaq matev tøfakhan ndøgo, zo tø̀ne-unimanqatiním.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 No zo namba, manqat kandakanda nøme nómanqateák. Zapa ndǿgo, nqanek manqei-qape-ge megeat ezoqam, Saitan, ngégeav. Ndego kopømba mbaín, no tetømbuno.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Geté manqei-qape ezoqam, tìabiti-zøtéz, av nqægo, no kukú Tat-te. Yaq nakémbá, no matev ate nqægo, āv tøtégót, av ndego no manqa genømbe-løvua.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.