Hebreus 8
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs VC
1 Ni manqat qati-manqatavun, gigiap-qape nqánek: Ni Mbumbukiam-ge iziz ezoqam kandambaqape av nqægo, nginîgú. Yan-té gono꞉gó. Kawa ezoqam kandambaqape-qá nakeamo zenda-té gemøqóm, ndego Mbumbukiam.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ndego teqa iziz matev, uni Mbumbukiam-qa-khoev-in-té gegó, yan-te nqo꞉go. Ta palai khoev ndøgo, ambá av nqǣgo, ezoqa ndøwevēm, geté Evezøza ndøwév.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Mbumbukiam-gi iziz ezoqa kandakanda ate ndi꞉gu, tiqa iz ndǿgo tinindapém: Mbumbukiam-te etoam matev ndǿgoát neka søvakha gigiap vømbó-løvusumāt. Yaq nakémbá, até ndegó-a, nigi Mbumbukiam-ge iziz ezoqa kandambaqape, yan-te ngo꞉go, ndego gigiap etoam matev begó, Mbumbukiam-te. Yaq ndego ekeza kha mbo-etoám.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ndego nqanek manqei-qape-te tegonɨn, yaq ndego ambá kopømba mbaín, Mbumbukiam-ge iziz ezoqam tegonɨn. Zapa ndǿgo, Mbumbukiam-gi iziz ezoqa ngîgú, ndigu Mbumbukiam-te etoam matev gigoatun, av Mozes-qa guguna manqat ndæmanqate.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ndigu Mbumbukiam-gi iziz ezoqam-qa sasae gigoatun, ndigu yan-qá matev me꞉khamasimatún. Tiqa matev andé yan matev-qá nqovønqová. Até Mbumbukiam-qá khoév-a, manqei-qape-te nqawev, ndøgo andé Mbumbukiam-qá khoev-qá nqovønqová, ndøgo yan-te nqo꞉wev. Ta khøuwa-te ndøgo, Mozes Mbumbukiam-qa palai khoev weve-qa gembogoam, Mbumbukiam ndego āv gembøe-eín nqǽgo, “Palai khoev toqowev, qo gigiap ate ndægo ùni mbøepáev, av no olol-te ndo꞉go, qateqamakh.” Mbumbukiam-qa palai khoev, Izlael ezoqam, leg-av manqei-te gipuanumam|alt="LB" src="LB00259B.tif" size="span" copy="The British and Foreign Bible Society" ref="8:5"
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Geté Mbumbukiam-ge iziz ezoqam-qa sasae, Yesu gendap, ndøgo ùnime꞉-løvú, ndigu Mbumbukiam-gi iziz ezoqa nøme-qa iziz matev. Até ta poev ndakinák-a, Mbumbukiam ezoqa namba ge꞉-unimanqatin, Yesu ni-te gendapavun, ndøgo ùnime꞉-løvú, ta poev ndøgo, ibugukhokhof ge-unimanqatin. Zapa ndǿgo, manqa mbusa ndøgo, Mbumbukiam ndakin geve, ndøgo ùnime꞉-løvú, av bugukhokhof ge꞉ve.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Poev ndøgo, Mbumbukiam ibugukhokhof ezoqa namba ge꞉-unimanqatin, eqeieqei tøgønɨn, yaq ambá kopømbá, poev nøme unimanqatinteav tegønɨn.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Geté Mbumbukiam āv geneqeív nqǽgo: Ta poev ndøgo, ibugukhokhof ezoqa namba ge꞉-unimanqatin, kopømba mbaín tøzøtøke. Zapa ndǿgo, ndigu manqa-zapa-ús. Yaq ndego Evezøza, tegi ezoqam, āv gezømbe-eín nqǽgo,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ta poev ndøgo, tæ-unimanqatin, ambá av nqǣgo,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Geté poev ndakinak, no Izlael ezoqam namba tøte-unimanqatin, av nqǽgo:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ndigu ekeza ezoqam neka zifuap, sekemba gé꞉zømesimák neka gezǿ-manqateák, av nqægo,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 No tiqa manqa-zapazapa, ndø̀nømbo-navøém
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Mbumbukiam poev ndakinak-qa yaq-te nde꞉manqate, ndego te-unimanqatin, yaq ndego ta poev ndøgo, bugukhokhof ge-unimanqatin, awenege me꞉vewé. Neka ni mìzi꞉nøtén, gekha gigiap o matēv ndøgo, qa-nqawønege neka sa ndømbevøemet, ndøgo avønín segé-navøém.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.