Hebreus 6

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni bìzi-apét, Klisten matev-te bizimø̄-findam. Kopømba mbaín, Klisten matev-qa zapa-qa yaq-te mba, oskia tizi꞉-manqatat. Neka kopømba mbaín, taqa yaq-te mba, oskia tizi꞉-manqatat, matev soqøsoqa matanam-te āv khoqoté-qambūq, ndøgo løvøte-te tø-ituqobet, neka Mbumbukiam-te āv khoqoté-unimanqatīn.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Neka kopømba mbaín, ibøkha iz upøgim-qa yaq-te neka zenda awam-qa yaq-te neka løvøte-te khandi꞉nat-qa yaq-te neka Mbumbukiam-qa manqa ovøyam-qa yaq-te mba, oskia tizi꞉-manqatat, ndøgo ni yaq-fia soqaqape miav-ak-qape tøni-etoam.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Geté ni sà bizi-apét, Mbumbukiam tinitak.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ezoqa nøme ndigu, Mbumbukiam-qa waev mokho-te mø̀ndøgoám, neka teqa kuku matev vø̄e-khamasimam, neka Nqova Mbomambaqape vø̄ndafem.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ndigu Mbumbukiam-qa Manqat, mø̀ndæ-khamasimám, neka mø̀ndø-qeivím, ndøgo qanimav-qapé. Neka ndigu teqa bazaføgakh-qape mø̀ndæzøtéz, ndøgo vaev-te bavokho-qape tøndo-fakhan.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Geté ezoqam av ngi꞉gu, Mbumbukiam zita ti꞉wuowem, kopømba mbaín, nqawa toqo-itub, tete nqawa tiqambuz. Ezoqam av ngi꞉gu, ndigu Mbumbukiam-ge Yo, tae mutui-te, andé nqawá ginǿ-tøkewém neka ezoqa ewaqape-qa bugug-te, mivi-te vǿveēm.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ezoqa nøme, andé manqei eqeieqeí. Qæ ndøgo, qalanqavøemɨn, manqei av nqægo, gèsogɨ́n neka avøe gigiap vø̄-eqaɨn, ti-te ndigu, khae gikhayam. Ezoqam av ngi꞉gu, Mbumbukiam matev mbomømboma zømatanamɨ́n.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Geté gekha ezoqām ndigu, ande khae soqøsoqa me, avøeavøe neka khouwe-khouwe qa-eqaɨn, ndøgo mokho mbain ndøgo, ezoqam av ngi꞉gu, aiyáv giabigú. Mbumbukiam-qa qaqa, avønín gezǿfakhán. Yaq vaev khøuwa-te, khae av nqægo, gésonqotøvém.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nøfuap mbomømboma! Ni manqat av nqægo, ambá qeizømbe-manqaté. Geté ni mø̀tinøtén, zo āv taoká, av nqanek khae soqaqape nqægo. Geté zo zomǿ-khandí꞉z.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Mbumbukiam ambá av nqǣgo, ezoqa soqaqapē. Ndego manqa matev, gembøé-navøemák, sasae ndøgo qazogoat neka kuku ndøgo, te-te vøzø̄goam, zo tegi ezoqam qazozø-tøkeam neka sekemba ndozozø-tøkeet.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Niqa poev kandambaqape nqánek: Zo ezoqa ewaqape, bazaføgakh até vø-asøzú, atema vaev-te. Yaq matev ndøgo, zo ndozoto-taza, tøfakhan, tàbezømbe-unimanqatín.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Soqaín ndøgo, zo baza tøzøpos. Geté tiqá matev zombópavát, ndigu tiqa unimanqatin matev neka bazaføgakh-us waniap mokho-te, matev mbomømboma timøndapem, av Mbumbukiam manqa mbusa ge꞉ve.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Mbumbukiam Eibleem-te manqa mbusa geve, ndego ekeza iz-té genøvé. Zapa ndǿgo, ezoqa kandambaqape nøme mbaín, teqa iz-te manqa mbusa teve.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ndego Eibleem, āv gembøe-eín nqǽgo, “No unimanqatín nqataqa-manqate. No matev eqeieqei nøtaqá-matanám neka qazi kopoav-qape nøtaqá-etoám.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Yaq Eibleem sògo-kewagám. Sège-qaqavám, yaq matev ndøgo, av Mbumbukiam manqa mbusa gembøeve, vømbō-fakhan.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ezoqa manqa mbusa gi-aumatun, ndigu ezoqa kandambaqape-qá iz-té ginø-aumatún. Yaq ta matev-te ndøgo, ndigu ekeza manqat gè-unimanqatinimín. Soqaín ndøgo, ezoqa tiqa manqat tiqavotømem.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Até Mbumbukiám-a, manqa mbusa geve, ndego ezoqa zømesim-qa ndøgoám, av nqægo, ndego gembøépayák. Geté ndigu matev unimé꞉-ndapém, av manqa mbusa gezømbeve. Yaq nakémbá, ndego manqa mbusa, ekeza iz-té genøvé.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Mbumbukiam matev menás gego. Manqat vø̄manqatam-a, manqa mbusa vø̄ve. Yaq nqanek matev menas, gé-enendák. Zapa ndǿgo, Mbumbukiam kopømba mbaín, meakha manqat temanqatat. Ni av qazi꞉nøten nqægo, ndøgo ni ezoqam, te-te khandi-qa qazibøin, zita nitøpøzú. Yaq ni kopømbaqapé, niqa vintønat Mbumbukiam-te, føgøføgakh zígeatát. Zapa ndǿgo, ni mìzi꞉nøtén, ni matev ndìzimø-ndapém, niqa megemege-te ndo꞉go.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Nqanek nøtenat, andé angølap me me꞉gó, niqa yage-te. Yaq ni zíkøombamák. Geté ni føgøføgakh nigeawát. Ta angølap ndigu, Mbumbukiam-qá khoev mokho-té ginø-ozán, ta kouwat-te ndøgo, ndabua nqo꞉føleap, ma Mbumbukiam nde꞉mia.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Yesu ni zapaya, ta kouwat-te ndøgo, é-møndo꞉-ón, vømø̄-Mbumbukiam-ge-iziz-ezoqa-kandambaqape-ev. Yaq ndego Mbumbukiam-ge iziz ezoqa kandambaqape oskia ndǿgoát, miavmiáv, av Melkizedek ge꞉goam.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.