Hebreus 10

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Matev ndøgo, Mbumbukiam-gi iziz ezoqa kandakanda gimatønumatun, av Mozes-qa guguna manqat ndæmanqate, ndøgo nqovønqova mbá. Uni matev-ín mbá. Ndøgo ni matev mbomømboma mba me꞉nømendím, vaev-te tøfakhanam. Geté, unimanqatín, ndøgo kopømba mbaín, ni taqa yaq-te uni tænømand. Zapa ndǿgo, Mbumbukiam-gi iziz ezoqa kandakanda, viav-viav ate ndægo, etoam matev kopo gigoatun, ta matev ndøgo, ezoqa kopømba mbaín, ti꞉-ndaføyamba-ez, ndigu Mbumbukiam-qa avønin-te gizavɨn.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ezoqa amba Mbumbukiam-te søvakha gigiap zitøge matev mokho-te ti꞉-ndaføyamba-ezɨn, yaq gê, ndigu nqanek matev amba zua ndǿgonɨn? Mbaín! Ndigu zua amba gégoák. Zapa ndǿgo, ndigu ezoqam, Mbumbukiam ndimbovizap, ndigu ta matev mokho-te, é-møndø-sunguzɨ́n, yaq ndigu manqa-zapazapa-qa yaq-te, mivi sekemba ambá gégoák.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Geté ndigu Mbumbukiam-te viav-viav søvakha gigiap gizitagatun, ndøgo ekeza manqa-zapazapa-qa yaq-te, manqa matev mba zø-eimín.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Zapa ndǿgo, kao neka naningus, tiqa kouk kopømba mbaín, ezoqam-qa manqa-zapazapa tø-evøzam.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Yaq nakémbá, Keliso manqei-qape-te gegeavun, ndego Mbumbukiam āv gembøe-eín nqǽgo,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Søvakha gigiap giqando-løvusumatun
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Yaq no āv qate-eín nqǽgo:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Keliso bugukhokhof, āv gene-eín nqǽgo, “Ezoqa qo søvakha gigiap giqando-zitagatun neka etoam matev vøqandō-goatun neka manqa-zapazapa evøzam nonqo søvakha gigiap vøqandō-løvusumatun, ndøgo qo poeveáv neka khaneateáv.” Ndego nqanek manqat ge-ein, oskiá ndøgo, Mozes-qa guguna manqat qa-ein, av nqægo, matev yà begó.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Yaq taqa zita-te, ndego manqat nøme vø̄-ein, “Nqáe! No qoqá poev matev gone-qa nøgeavún.” Nqanek manqat, ni āv qani-nømendím nqǽgo: Keliso awenege matev, gènøzá. Yaq taqa iziz, matev ndakinak ndømatanám.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Yesu Keliso Mbumbukiam-qa poev gembopaev, neka ekeza kha sa vø̄nqonqotav, ta mokho-te ndøgo, ndego ni mø̀ndø-Mbumbukiam-gí-ezoqam-én. Ate nonqó.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Até Mbumbukiam-gí iziz ezoqam-qá matév-a, khøuwa kopoav matev kopo gigoatun, Mbumbukiam-te søvakha gigiap gimbo-løvusumatun, ta matev ndøgo, kopømba mbaín, ezoqam-qa manqa-zapazapa tø-evøzam.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Geté Keliso ezoqam-qa manqa-zapazapa zapaya, ekeza kha genqonqotav, ndego etoam matev kopo mba me꞉matanám, ate nonqó, yaq Mbumbukiam-qa nakeamo zenda-te, vømø̄qom.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Yaq ndøgo Mbumbukiam-qa mo꞉keogé, atema ndego tegi qaqa ezoqam, ande zenda tokhotapak awam nonqo me, te mokho-te vømbøí-āb.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ndego ekeza kha genqonqotav, ta matev kopo mokho-te, ndego ndigu ezoqam até ge-ndaføyamba-éz, ndigu ekezan nonqo genøzøzo.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Até Nqova Mbomambaqapé-a, ni-te gè-unimanqatintét, taqa yaq-te. Zapa ndǿgo, Mbumbukiam-qa Manqat taqa yaq-te, bugukhokhof āv qane-eín nqǽgo,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Evezøza ge-ein: Megemege-te ndo꞉go, no ezoqa namba, poev āv qaté-unimanqatín nqǽgo:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Yaq taqa zita-te, ndego manqat nøme, āv gene-eín nqǽgo,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Yaq nakémbá. Mbumbukiam ezoqam-qa manqa-zapazapa sa qambøe-navøem, yaq søvakha gigiap zitøge matev nøme bègo᷄, te-te, ezoqam-qa manqa-zapazapa zapaya.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Nǿfuap! Yaq nakémbá, Yesu-qa kouk mokho-te, ndøgo niqa manqa-zapazapa zapaya qawa, ni ndakin kopømbaqapé, ta kouwat uni khafeap-qape-te, Mbumbukiam-qa avønin-te, sizimǿ-ón. Møe mbaín. Segenimbú-løvuzít.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yesu ekeza kha genqonqotav, ndego nakhoa ndakinak nimboqoá, neka ndabua vø̄nøza, ta ndabua ndøgo, khafeap kouwat-te qafaleam, ni Mbumbukiam-te qaqatønotam. Ta nakhoa ndakinak, khandi-té qanøløwé꞉t.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ni ndakin Mbumbukiam-ge iziz ezoqam kandambaqape ginigu, ndego ndinimbo-kawaevat, ni Mbumbukiam-qa khoev nqazigu,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 yaq ni Mbumbukiam-qá avønin-té qabizinø-niáv. Mbøni eqeieqei-té neka unimanqatin matev-ús. Ndego niqa mbøni-te, andé ekeza kouk me nimbi-pomoyám, niqa manqa-zapazapa vønī-evøzam, taqa yaq-te ni mivi qazigoam, neka niqa kha ande ibøkha bæbæs-qape me vønimbī-sunguz.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Niqa vintønat Yesu-te, ni ezoqa nqazizømbe-manqate, ni bazaføgakh-us bizigeawát. Qavotam tiá. Zapa ndǿgo, ndego ezoqam, ndego manqa mbusa geve, ndego unimanqatin-qapé. Ndego matev ndø̀matanám, av manqa mbusa ge꞉ve.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ni yaqyaq-a, yà bizi-mataváp, kuku matev-te neka matev mbomømboma gone-te, zita bizī-tøpøzu.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ni Klisten wambap matev bizi-ivø̀ve᷄m, av ezoqa nøme gi꞉goatun. Geté sizí-pindupát neka zita vizí-tøpazāt. Zo av nqægo nøme mba mo꞉gót. Zapa ndǿgo, zo āv qazøte-qeiví nqǽgo: Evezøza-qa khøuwa, ndego tendoqavan, avønín.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ni unimanqatin manqat-qa yaq-te nøtenat qazindapem, gete zita tizi-wuøem neka manqa-zapa-te sekemba tizi-apet, yaq ndøgo etoam matev nøme mbaín, Mbumbukiam tizimbo-etøomem, manqa-zapa evøzam nonqo.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Av tizi꞉gonem, yaq nakhoa nøme mbaín. Ni manqa ovøyam-qa neka gøina tatas-qape-qa mba zimbøe-keogé, møe-ús, ta gøinam ndøgo, ndigu tøngiæzo, ndigu Mbumbukiam ndisanqawe.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Zo mø̀zøte-zøtéz. Gekha ezoqām ndego, Mozes-qa guguna manqat gesanqao, yaq bøi vizu ezoqa menas o misika teqa matev giqeivim, yaq ndego ezoqam, yà benaním. Kopømba mbaín, tanakh timbogonem.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Yaq ge zô, ndozo-matavap? Ezoqa Mbumbukiam-ge Yo tetokhonav neka teqa kouk, khokho gigiap vǿe-vēo, ta kouk ndøgo, Yesu ezoqa namba poev ndakinak ge꞉-unimanqatin, neka ta mokho-te, ndego ezoqam, ge-Mbumbukiam-ge-nakhasam-ev, neka ndego Nqova Mbomambaqape-qa yaq-te ngenøgim manqat ndemanqate, te mokho-te ndego, Mbumbukiam-qa kuku matev ge꞉-otev; av nde꞉matanam, ndego yaq-fia gekha nqosøgeap ndǿndāp? Ndego yaq-fia unimé꞉-soqá tendap. Ndøgo unimé꞉-løvú, av tiqa yaq-fia ndægo, ndigu Mozes-qa guguna manqat gimøkuimam.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Zapa ndǿgo, ni ndego mìzi꞉nøtén, ndego manqat ge-ein, av nqægo, “Ezoqam nó, ezoqam-qa manqa-zapazapa nqæqavøiwat neka yaq-fia nqǣtāwāt.” Ndego ezoqam, Mbumbukiám. Neka Mbumbukiam-qa Manqat nøme, āv qane-eín nqǽgo, “Evezøza ekeza ezoqam manqa ovøyam-té genǿ-áb.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Unimanqatín. Ti-te ndigu unimé꞉-soqá, møe-ús, ndigu Mbumbukiam-qa zenda-te timø-o꞉az, ndego khandi miav-ak Mbumbukiam.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gèmbo-mataváp. Ta khøuwa-te ndøgo, zo unimanqatin manqat, ande waev me qazøte-qeivim, zo viniv neka potonam matev kandambá qazondapat. Geté zo bazaføgakh-us zowaniapám.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Zo ezoqa nøme mø̀ndø-ngenøzotám, ezoqa ewaqape-qa bugug-te, neka yage føgakh vøzø̄-etoumam. Neka zo ezoqa nøme, zo ndigu mòzozø-tøkeám, ndigu viniv gi-upøgimam.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Klisten ezoqa nøme, ndimbula mokho-te ginqeitaz, zo ti-te ndigu, tanakh zøgoám neka vozozø̄-tøkeam. Neka ezoqa zoqa gigiap gizø-upøgimam, zo sòzozø-takám. Khanakhanakh-ús. Zapa ndǿgo, zo mø̀zøte-zøtéz, zo ande gigiap nøme me, nandøzø̂gó. Ndøgo ùnime꞉-løvú, av gigiap nøme, gizømbe-upøgimam. Zapa ndǿgo, ta gigiap ndøgo, miav-ak-qapé.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Yaq nakémbá, zoqa unimanqatin matev, ndønqagìme᷄m. Zapa ndǿgo, taqa yaq-fia kandambá tantáv.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Zo føgøføgakh ndøwaniáp. Yaq zo Mbumbukiam-qa poev tozombo-pavat, zo matev zóndapém, av manqa mbusa ge꞉ve.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Taqa yaq-te, Mbumbukiam-qa Manqat, āv qane-eín nqǽgo,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Neka Mbumbukiam, manqat nøme āv gene-eín nqǽgo,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ni āv tiuká, av ezoqam ndi꞉gu, tiqambuz, neka vǿsoqoēz. Geté ni unimanqatin matev, bazaføgakh-us zigeawát, neka vizimǿ-khandī꞉n.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.