Gálatas 5

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni Keliso gènqovotán, guguna manqat-qa mokho-te qazu꞉goam. Yaq ndakin ni nqanek nqovotønat matev-te, oskia tàbizi꞉gú. Yaq nakémbá, zo føgøføgakh ndøwaniáp, neka nango ndøvèse᷄z, ta viniv-te ndøgo, ni ande khokho sasae ezoqam me qazi꞉-eqatam.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nqáe! No Pol, nqazǿ-manqate. Zo ngusu qogøzat matev mokho-te, Mbumbukiam-qa bøi-te ndaføyamba-qa tozogoat, yaq matev ndøgo, Keliso zoqa gematanam, gezǿ-tøkeák.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 No nqawá qanøzǿ-eín: Gekha ezoqām ndego, ngusu qogøzat matev mokho-te, Mbumbukiam-qa bøi-te ndaføyamba gone-qa ndego, ndego Mozes-qa guguna manqat ate ndægo bembopáev.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Zo gekha ezoqam, zo Mozes-qa guguna manqat paev mokho-te, Mbumbukiam-qa bøi-te ndaføyamba gone-qa ndozogo, zo mòzoqatáz, Keliso-te. Zo Mbumbukiam-qa kuku matev, zitá qazøte-wuøém.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Geté ni ezoqam, Mbumbukiam-ge Nqova Mbomambaqape mokho-te nqaziyage, ni ta-mba nqánek qazio-taná: Ni Mbumbukiam ndaføyamba nqánek genénǽmb, ni Keliso tizi꞉-unimanqatintat.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Zapa ndǿgo, Keliso Yesu mokho-te, ndøgo gigiap-qapé mbá, ngusum e-má tiqambø-kepøtø̀zēm, ó, kepøtøzateav vø̄goat. Geté gigiap-qape nqánek, Keliso tizi-unimanqatintat neka kuku matev vønígoāt.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Zo mbomambá sozongazém, Klisten matev-te. Yaq gê, zo matavap, gekha ezoqām zǿ-enegim, unimanqatin manqat sekemba paeveav ndozogo.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Manqat ndøgo, ezoqa nøme zo ndezømesim, ambá av nqǣgo, Mbumbukiam-tē qando-fakhatē, ndego zo gezø-akha. Āv taoká.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Zo mø̀zøte-zøtéz: Flawa poponøvem nonqo khapelavøqase, flawa-te toqotu-pomogim, yaq ate ndi꞉gu segé-popoéz. Yaq matev até kopó. Khokho nømendim manqat khapelavøqase tøgoat, yaq ndøgo segé-khouwév, ezoqa vǿtubām. Ezoqa kopoáv.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Geté no āv qate-unimanqatinát nqǽgo: Zo Mbumbukiam zǿtøké. Yaq zo tiqa matavap vini ndapeav tø̀ne꞉gó. Yaq gekha ezoqām ndego, zoqa matavap ndezø-enegimit, ndego yaq-fia nqosøgeap betēndap.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Nǿfuap! Gèmbo-mataváp. No amba ezoqa tøte-zømesimɨn, av nqægo, ngusum yà bezøqogāz, yaq no Zu ezoqam soqaqape-te ambá géveemák. No ezoqa amba zømesipøteav tøgonɨn, Keliso-qa løvøte mokho-te tikhandi꞉z, ndego tae mutui-te genanim, yaq no Zu ezoqam, qaqa ambá genǿgonemák.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 No nqæmatavap, ndigu ezoqam zo ngusu qogøzat-qa yaq-te matavap ndizø-enegim, ndigu sà be-apét, até nqazí-a, bē-ovob.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Nǿfuap! Zo Yesu nqovotøzat matev-té genøzø-akhá. Geté ndego ambá av nqǣgo, zo nqānek gene-nqovotāz, zo matev vinivinimba sa tozo-matønumit, av zøkeza ndøzømbe-poev. Āv taoká. Geté zo kuku matev bezøgó, yaqyaq-a, vø̄e-tøkeam.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Zapa ndǿgo, manqat kopo ndøgo, Mozes-qa guguna manqat ate ndægo ndøgutøve, nqánek: “Ezoqa nøme-te, kuku āv tabetaqambe꞉gó, av qakeza kha-te kuku ndaqambe꞉go.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Geté zo izuizu tozo-keføngimat, neka kopømba ande av søvakha gigiap ndi꞉gu, izu kha vøzǿløgāt, zo aiyá qagó, andé vøzøté-khoumbām.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 No zo āv qazømbé-eín nqǽgo: Zo Nqova Mbomambaqape-qá mokho-té qanuyagé, ndego zo bēnøzøgim. Yaq zo manqa-zapazapa zógoák, av zøkeza kha ndømbøe-poev.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Kha-qa poev, Mbumbukiam-ge Nqova namba, gènøfeáp. Neka Mbumbukiam-ge Nqova, ezoqam-qa kha-qa poev namba ndē꞉nø̄fēāp. Qaqa ndøgó, yaqyaq-a. Yaq nakémbá, matev eqeieqei ndøgo, gone-qa ndoqogo, kopømba mbaín toqogo.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Geté zo Nqova Mbomambaqape tezømbo-megetat, yaq ndøgo viní. Zo ndakin ambá av nqǣgo, Mozes-qa guguna manqat-qa mokho-te sekembā søzøtu꞉gū.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ni kha-qa poev mìzi꞉nøtén. Taqa poev nqánek: Mambe okho matēv, neka sakhei o angana qovesam matēv, neka gekha manqa-zapazapa nøme ndøgo, av nqægo.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Neka kha-qa poev nøme nqánek: Tae khøuwiap vizap matēv o mbumbuk akhayam matēv, neka manqa-sisi matēv, neka sanqambap matēv, neka manqa itumbam matēv, neka gigiap qovet matēv, neka qaqa matēv, neka qakeza kha eqawat matēv, neka qaqae matev.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Neka kha-qa poev nøme nqánek: Ova matēv neka ibøkha soqa izam matēv neka lou loge møqæ matēv neka gekha matev soqøsoqa av nqægo nøme ndøgo. No nqawá qanøzǿ-eín, av bugukhokhof qazømbe-manqatam: Gekha ezoqām ndigu, matev av nqægo ndimatanam, ndigu Mbumbukiam-qa Megeat Matev-te gemǿ-fakhazák.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Geté mokho ndøgo, Mbumbukiam-ge Nqova-te ndøndo-fakhate, nqánek: Kuku matēv, neka khanakhanakh matēv, neka sambi matēv, neka aiyaiyav matēv, neka tanøtanakh matēv, neka matev mbomømboma gone matēv, neka matev eqeieqei-te tøkenømbem matev,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 neka qakeza kha voat neka eqeieqei nøzøgim matev. Nqanek matev ate nqægo, guguna manqat kopo nqawateáv.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Gekha ezoqām ndigu, Keliso Yesu-gi, ndigu ekeza kha-qa poev sekemba gembó-pavaták. Ndigu kha-qa poev, tae mutui-té ginø-tøkeém, poev soqøsoqa ate ndægo namba.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ni Nqova Mbomambaqape, khandi ndakinak gini-etoam, ni ndégo teabeni-nøzøgím.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ni bizi-khambùva᷄p, neka yaqyaq-a qaqa biziløòzu᷄, neka yaqyaq-a ova bizi-manqàte᷄.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.