Gálatas 4
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARC
1 Zo mø̀zøte-zøtéz, gekha nakhasām ndego, vaev-te eve-qa gigiap ate ndægo to꞉kawaev, ndego khapelavøqase zua ndego, ndego andé khokho sasae ezoqam me me꞉gó, oskiá ndøgo, gigiap ate ndægo, teqa ndøgo.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Yaq ndego ezoqam-qá mokho-té gunu꞉gú. Ndígu timbo-kewagét, atema ta khøuwa-te ndøgo, tege eve gezav, gigiap ate ndægo to꞉kawaev.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Até ní-a, ni Keliso unimanqatinteav qazigoam, ni andé nakheis me zi꞉goám, neka manqei-qape khafeap matev neka matavap mokho-té qazu꞉goám. Ni andé tigí khokho sasae ezoqam me zi꞉goám.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Geté, khøuwa eqeieqei qandap, av Mbumbukiam ge꞉zav, ndego ekeza Yo ndokhofotáv, sævam-te vømø̄qan. Até ndegó-a, Mozes-qá guguna manqat mokho-té gunu꞉goám.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Ndego tenegeavún ndǿgo: Ezoqa génqovotáz, ndigu guguna manqat mokho-te gu꞉goam, yaq ni bizī꞉-Mbumbukiam-gi-nakheis-en.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Ni Mbumbukiam-gi nakheis nqazigu, Mbumbukiam niqa mbøni-te, ekeza Yo-ge Nqova Mbomambaqape ndokhofotáv. Yaq ngenek ni mokho-te, Mbumbukiam “Tat” mbo-akhaematún.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Yaq nakémbá, zo ambá av nqǣgo, ande khokho sasae ezoqa me sekembā sozogō. Āv taoká. Zo Mbumbukiam-gí nakhéis. Yaq zo Mbumbukiam yage eqeieqei-qape zǿ-etoám, ndøgo ekeza nakheis nonqo ndemendewe.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Ibugukhokhof, zo Mbumbukiam zøtezateáv. Zo khape mbumbuk-qá mokho-té qazotugoám, neka zo ande tigi khokho sasae ezoqam me vøzøtēgoam. Ezoqa ndigu mbumbuk zø-akhaematún. Geté ndigu uni mbumbuk-aním mbá.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Zo ndakin Mbumbukiam mø̀zøte-zøtéz. O, unimanqatin nqánek. Zo Mbumbukiam me꞉-otév. Geté, áv khané꞉go, zo khafeap matev-te neka khape mbumbuk-te nqawa ndozo-vesezet, ndigu bazaføgakh mbain ndigu neka kopømba mbain ndigu, zo tizøtøke? Gekha zapâ, zo tiqa mokho-te nqawa gone-qa ndozogo, nqawa vozó-tigi-khokho-sasae-ezoqam-ēz?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Zo khøuwa nøme, gigiap-qape zøtezæzá, løvøyak nøme-te neka viav-te. Yaq zo ndozo-matavap, tozo-khatiwat, zo Mbumbukiam ndaføyamba me꞉zæzá.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 No nø̀zø-fofogeáp zo. Andē noqa sasae ate ndægo khokho vøtégō, zo mokho-te bazaføgakh qæ-asazat.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Nǿfuap! No Zu ezoqám. Geté no ndakin ambá av nqǣgo, Mozes-qa guguna manqat mokho-te, ndaføyamba-qa nøgō, Mbumbukiam-qa bøi-te. No nqazǿ-pouwe. Zo noqa zøtéqeivát, taqa yaq-te. Até nó-a, no andé zo me nøtegoám, no zo namba qategoam. Zo no-te mbøni vaev etopøteáv, atema ndakin.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Ta khøuwa-te ndøgo, no zo Mbumbukiam-qa Manqat ande qate-zømesimat, no enqoni nøvitát.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Geté oskiá ndøgo, noqa enqoni zo viniv qazø-etoam, zo no sanqambeáv neka qasi꞉veáv. Geté zo sòzo-khatombém. Unimanqatín. Zo no andé enzol ezoqam me o Yesu Keliso me zøte-khatombém.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Zo Mbumbukiam-qa Manqat ande qazøte-yogem, zo khanakhanakh kandambá qazondapem. No mø̀tenøtén. Ta khøuwa-te ndøgo, zo kopømba tozogonɨn, zo ambá zøkeza bøi zokhawaɨ́n, no vozonø̄-etøomemɨn. Zapa ndǿgo, zo kuku kandambá qazogoam no-te.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 No zo unimanqatin manqat nqazø-manqate, yaq gê, no ta mokho-te ndøgo, møezǿ-qaqa-ezoqam-en?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Nandiv khokho nømendim ezoqam, ndigu gawáp zo-te. Geté ndigu ambá av nqǣgo, zo tøkeam-qa zøgō. Ndigu zo qatozoat-qa mba zøgó, no-te. Ndigu sa nqánek qazøpoév, zo ti-te gawap tøzøgoat.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Gawap taqagoat, ndøgo qanimáv, matev eqeieqei-te taqagoat. Zo ambá oskia zøgonɨ́n, ambá ta-mba ndø̄go, no zo namba tøtegoat.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Nogi nakhei mbomømboma! No viniv nangó qatøndapét zo zapaya, ate av-té, sævam viniv tundap, tui-ova, atema Keliso-qa matev zo mokho-te uni vømé-khouwēv.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Noqa poev kandambaqape nqánek: No ndakin zo-té qabanøgó. No amba zo namba tøtegonɨn, yaq no manqat ambá ndaføyamba nøzø-manqateɨ́n, kuku matev-us. Zapa ndǿgo, no nqova ndafe kandambá, zoqa matev-qa yaq-te, neka nø̀zø-fofogeáp.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Zo ezoqam, zo poev ndøzøgo, guguna manqat mokho-te tozotugoat, gê, zo mozóyogem, guguna manqat, gekha manqāt ndǿ-ein?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Āv qane-peawáp nqǽgo: Eibleem nakhei angana menás gimboqaz. Nøme ndego, tegu sasae sævam Hega-té gemøqán. Geté nøme ndego, ekeza zas-té gemøqán, Sæla.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Tege yo, ndugu sasae sævam-te gemboqan, ndego ezoqam-qá manqa vøovam-té genøqán. Geté, tege yo, tegu zas-te gemøqan, ndego ndǿgo tenøqán, av Mbumbukiam manqa mbusa ge꞉ve.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Nqanek emanqat, yaya ni-etǽ. Nginik sakhei menas, andé poev menas me me꞉gó, Mbumbukiam ezoqa namba gi꞉-unimanqatinim. Poev nøme, Sainai olol-té ge-unimanqatín, Mozes-qa guguna manqat vøzø̄-etoam. Ta matev ndøgo, andé Hega me me꞉gó, ndugu khokho sasae sævam, Eibleem-ge nakhasa anganeam nøme gumboqan. Yaq ta guguna matev mokho-te, até ní-a, vizī-khokho-sasae-ezoqam-en.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Ezoqa ndakin Zelusalem taon-te, Mozes-qa guguna manqat ndimbopaev, ndigu andé khokho sasae ezoqam me me꞉gó, ate av-té, Hega nduigu, ndugu Sainai olol guikhamas, Alebia manqei-te ndøgo.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Geté ni Klisten ezoqam, ni ambá av nqǣgo, ande khokho sasae ezoqām. Zapa ndǿgo, ni Zelusalem ndakinak taon-ák, ova nqo꞉go. Ndøgo andé nigú evó.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Tuqa yaq-te, Mbumbukiam-qa Manqat, āv qane-peawáp nqǽgo,
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Nǿfuap! Nqáe! Mbumbukiam Eibleem-te manqa mbusa ndøvé, yaq Aezek vø̄qan. Yaq zo até kopó. Mbumbukiam manqa mbusa ndøvé, zo vozō-Mbumbukiam-gi-nakheis-ez.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Ta khøuwa-te ndøgo, ndego Hega-ge yo, Ismael, ndego ezoqam-qa manqa vøovam-te geqan, Aezek, ndego Mbumbukiam-ge Nqova-qa poev-te geqan, soqaqape-té genø-aumám. Até ndakín-a, matev até kopó. Ndigu ezoqa nøme, zo guguna manqat paev-qa ndizøgo, ndigu zo soqaqape-té ginø-abét, zo Mbumbukiam-ge Nqova-te qazofakhaz.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Geté Mbumbukiam-qa Manqat, áv khané-ein? Ndøgo āv qane-peawáp nqǽgo, “Nanduv khokho sasae sævam, vø̀khofotáv, ekeza yo namba.” Zapa ndǿgo, khokho sasae ezoqam-ge yo, kopømba mbaín, zas-anim-ge yo namba, eve-qa gigiap to꞉kawaev.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Nǿfuap! Yaq nakémbá, ni ambá av nqǣgo, andē khokho sasae sævam-gī nakheīs, neka Mozes-qa guguna manqat mokho-tē qazu꞉gū. Geté ni Eibleem-gu zas-anim-gí nakheís.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.