Gálatas 1

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No Pól, nqanek pepa nqæpeaumit. No Keliso-gé u-aném. No ambá av nqǣgo, ezoqa ndøveatønēm o ezoqa nø-etoām, sasae. Geté Yesu Keliso ndøveatán, Mbumbukiam namba, nigi Tat, ndego løvøte-te gekhandi꞉v.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 No nginik Klisten nøfuap ate ngi꞉gu namba, khaiya mboma manqat nikhofotaváv zo-te, zo Klisten bawan vinivinimba, Galesia manqei-te nandozo-yageap.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Mbumbukiam, nigi Tat, neka Yesu Keliso, nigi Evezøza, tiqa kuku matev neka sambi matev ndø̀goát, zo-te.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu Keliso, ekeza kha, niqa manqa-zapazapa zapayá gene-nqonqotáv, ni nqanek manqei-qape-qa matev soqøsoqa matanam-te betē-khandi꞉n. Mbumbukiam, ndego nige Tat, āv tømbøe-pøovám.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Teqa iz, miavmiav, bèto-eqawát. Amén. Nqanek manqat unimanqatín!
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 No nqova ndafe kandambá, zoqa yaq-te. Mbumbukiam Keliso-qa kuku matev mokho-te, zo yage ndakinak zø-etoám. Geté zo nakhamas-té qazonø-qambunít. Zo ndego zitá qazøte-wuawét, neka nømendim matev vini ndōzōndāpēt, khandi ndape nonqo.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Geté nakhoa nøme mbaín, vøzøté-khandī꞉z. Ezoqa nøme, zo matavap enegim-qa mba zøgót, neka Keliso-qa Manqat Mbomambaqape køfigim-qa ndīḡū.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Geté ezoqa nøme zo Mbumbukiam-qa Manqat vini te꞉zømesimat, ambá ndø̄go, av ni zo qati-zømesimam, ndego bèsoqoév. Até ni nikezán-a, amba manqat vini tøti-zømesimɨn, ni banī-soqoenɨn, o amba enzol ezoqam yan-te tendovisɨn, manqat vini te꞉zømesimɨn, ndego bēsoqoevɨn.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 No nangó qanøzǿ-eín, av bugukhokhof qeizømbe-ein. Ezoqa khandi miavmiav ndape-qa yaq-te, manqat vini te꞉zømesimat, ambá ndø̄go, av zo qazøte-ewagam, ndego ezoqa bèsoqoév.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ge zô, ndozo-matavap? No av nqate-manqate, no ezoqa khanakhanakh-qa nøzǿgo? Āv taoká. No Mbumbukiam khanakhanakh-qa nombogó. No amba ezoqa khanakhanakh-qa tæzø-gonɨn, no Keliso-ge sasae ezoqam, ambá nøtégoák.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Nǿfuap! No zo zøtezat-qa nøzøgó, av nqægo: Manqat Mbomambaqape, no zo qate-zømesimam, ndøgo ambá av nqǣgo, ezoqam-tē qando-fakhatē. Āv taoká.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 No ambá av nqǣgo, ezoqam-tē qatøndo-ndāp, o ezoqa me꞉nømendimām. Geté Yesu Keliso ekezan nøveáz.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Zo mòzoyogém, no bugukhokhof ande āv khatēgoam, no Zu ezoqam-qa matev manqa o-mba qatondapam. No bazaføgakh nø-asazát, Mbumbukiam-gi ezoqam vø̄e-ngiæzotat, neka tiqa bawan evøzam-qa vø̄egoam.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 No nøkeza kha ùni nøtevé, nigi atanakha-zapazapa-za-qa manqat vøténøtēn neka vøembó-pavāt. Neka no nòto-eqanát, ta matev-te nqanek, neka nogi bawan ezoqam, ndigu namba qatiqanim, vø̄e-tømbuzu.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Geté Mbumbukiam, ekeza kuku matev-te, no é-møndø-veatán. Okhokho-té qatøqán, neka no vønø̄-akha.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Yaq ndego gematøvem, av nqægo, khøuwa eqeieqei mø̀ndøndāp, ndego ekeza Yo nøndo-veatáv, sasae vønø̄-etoam, no Manqat Mbomambaqape, bawan vini-ak batē-zømesim, teqa yaq-te. Ndego no nqanek sasae genø-etoam, yaq no ambá av nqǣgo, ezoqa nøme-tē qatønāv, vønǿ-ovøyām. Āv taoká.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Neka no ambá av nqǣgo, Zelusalem taon-tē qatønāv, ti-te ndigu, ibugukhokhof Keliso-gi u-anim iz gindapem. Mbaín. Geté no ndaføyambá, Alebia manqei-té qatønáv, yaq taqa zita-te, no nango Damaskus taon-te vø̄e-qavan.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 No Zelusalem taon-te, viav misika-qá zita-te mbá qatemát. Zapa ndǿgo, no Pita omete-qa nogoám. Yaq pula menás, namba qatiyagam.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 No Keliso-gi u-anim nøme, qaqasøpøteáv. Ezoqa nøme sa ndégo tæ-omét, Zems, ndego Evezøza Yesu namba gi꞉qaz.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Nqáe! No nqanek manqat, Mbumbukiam-qá bøi-té qanøzø-peaomít. Ndego mø̀ndæ-otév. No ambá av nqǣgo, meakha manqat nøzø-manqatē.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 No taqa zita-te, Silia neka Silisia manqei-té qatønáv.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ta khøuwa-te ndøgo, Klisten bawabawan ezoqam, Zudia manqei-te giyageapat, ndigu no kha qeiviáv.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ndigu sa nqánek gi-ewagám: Ndego ezoqam, ni gengiænotam, ndakin ezoqa unimanqatin matev-qa yaq-te me꞉zømesimít, ndøgo bugukhokhof navap-qa gembogoam.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Yaq ndigu no zapaya, Mbumbukiam-qá iz ndø-eqatát.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.