Filipenses 3
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARIB
1 Nǿfuap! Manqat nøme nqánek: Zo khanakhanakh-us ndøgó, Evezøza-qa mokho-te.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Manqat nqánek: Zo gò꞉feazoát, nandiv ezoqam-te, ndigu kopømba ande av gaqo ndi꞉gu ndi-okho, neka matev soqøsoqa ndimatanam, neka ezoqa ngusu qogøzat-qa ndizøgo.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Zapa ndǿgo, uni ngusu-qogøzat-ezoqam-in neka uni Mbumbukiam-gi-ezoqam-in, ní, ni Mbumbukiam-qa iz, tege Nqova mokho-te nqazi-eqawat. Ni Keliso Yesu mba zi꞉khambuváp. Neka ambá ndø̄go tizio-tanā, matev ezoqa ndimatanam.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ezoqam-qa matev av nqægo, gigiap-qape tøgonɨn, yaq no ambá noto-vintanɨ́n. Ezoqa ndimatavap av nqægo, ndigu kopømba ndøgo, ezoqam-qa matev matanam-te nduotaza, yaq no kopømba ambá nøme mba notogonɨ́n.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 No ande qateqan, khøuwa eit qamendap, no ngusum tìnømbi-kepøtøzém, ate av-té, Mozes-qa guguna manqat ndæmanqate. Neka no uni Izlael-ezoqam-ín. Benzamin khagua bawan-ák. Neka no uni Iblu-kouk-ín. No Felisi ezoqam nogoám, neka Mozes-qa guguna manqat uni vøembøē-pavam, av ndigu gi꞉goatun.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 No bazaføgakh kandambá qæ-asazat. Neka no Klisten ezoqam nøngiæzotám. No até vøtē-ein, ndøgo Mbumbukiam-qá poév. Mozes-qa guguna manqat-qa bøi-te, no ezoqa ndaføyamba-qape nogoám.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Geté nqanek matev ate ndægo, no qæmatavupam, ndøgo gigiap-qapē, no ndakin Keliso mokho-te, khokho matev nøtevewé.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Unimanqatín. No ndakin Keliso Yesu qatenøten, noge Evezøza, ndøgo matev nøme ate ndægo, ùnime꞉-løvuám. Matev nøme ate ndægo, mø̀ndønø-khokho-matév. No pageap nøtevewé. No Keliso mba benøgó,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 neka no te-te bamø̄-tøkenømbem. No Mbumbukiam-qa bøi-te, ambá Mozes-qa guguna manqat paev mokho-tē qate-ndaføyamba-ēn. Geté no ndaføyamba, unimanqatin matev mokho-té qægó, Keliso-te. Mbumbukiam ndømatanám, av nqægo, teqa bøi-te tizi-ndaføyamba-en, Keliso tizi-unimanqatintat.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Noqa poev-qape sa nqánek: No Keliso nøme mba batenøtentét, neka Mbumbukiam-qa bazaføgakh vøténøtentēt, ta bazaføgakh ndøgo, Keliso løvøte-te gende-khandi꞉v. Neka no andé Keliso me bate꞉gó, oskiá ndøgo, no nqosøgeap tændap, av ndego ge꞉ndapat. Até ndøgó-a, no tænanim, av ndego ge꞉nanim.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Yaq até nó-a, løvøte-te batēsuzam, vøemǿ-khandī꞉n.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 No mø̀tenøtén, no ambá av nqǣgo, Keliso-qa matev mùtumundāp, vutumū-ezoqa-mbomambaqape-en. Geté no bazaføgakh zua nø-asazét, vøemǿ-kopømba-ēn, av Yesu Keliso ekeza nde꞉go. Zapa ndǿgo, ndego no ta zapaya nqánek genevé.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Nøfuap! No mø̀tenøtén, no matev av nqægo ndapeáv. Zuá. Geté no matev kopo nqánek qægó: Matev ndøgo, no bugukhokhof qægoam, nø̀-ivavtét. Neka bazaføgakh nø-asazét, matev megemege-te ndo꞉go, bamēkhanaz.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Yaq nakémbá, no ndaføyamba nøteitít, atema yaq-fia vøemǿndāp. Ta yaq-fia ndǿgo, yage ova nqo꞉go, ma Mbumbukiam Keliso Yesu mokho-te genømbe-akha.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ni ezoqa ate nqazi꞉gu, Klisten matev-te qazifindam, niqa matavap kopo betegó, taqa yaq-te. Geté zo ezoqa nøme, matavap vini tøzøgoat, Mbumbukiam zo ndø̀zø-ovøyám.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Ság! Gigiap-qape nqánek. Matev ndøgo, ni qazi-matøvemem, eqeieqeī, ta mokho-te até biziyagé.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Nǿfuap. Noqa matev até vømbopáev. Gèzømeté, ndigu ezoqam, matev eqeieqei ndimbopaev, av ni zo qati-zømesimam, neka vozozǿ-pavāt.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Zapa ndǿgo, ezoqa nøme, ndigu mø̀ndømø-Keliso-gí-qaqa-ezoqam-éz, ndego tae mutui-te genanim. Ezoqa kopoáv. No zo mø̀ezø-manqatám, taqa yaq-te. No ndakin nqawa nqazømbe-manqate, no nø̀-eív.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ndigu vaev khøuwa-te, géngiæzó. Zapa ndǿgo, tigi mbumbukiam, ekeza khá. Tiqa matev, gè꞉khambuváp. Geté ndigu ambá mivi ndøgonemɨ́n. Neka ndigu manqei-qape-qa gigiap mba mbomataváp.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Geté ni yan mo-manqei-aním, ma nigi khandi etoam ezoqam, Evezøza Yesu Keliso, nqazimbøe-endap, tendoqavan.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ndego niqa nakenake nonqo kha, ndø̀-enénd, vømǿ-mbomambaqapē, av ekeza kha waev-us ndægo. Ekeza bazaføgakh-té genǿ-matanám, ta bazaføgakh ndøgo, ndego gigiap neka matev ate ndægo nde꞉tømbuat, teqa mokho-te vǿugoāt.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.