Filipenses 1

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nqanek pepa, no Pol neka Timoti nipeaomít. Ni Keliso Yesu-gí sasae ezoqám. Zo-té qeitø-peaomít, zo Mbumbukiam-gi ezoqam, Filipai taon-te ndozoyage, zogi megetapak neka dikon ezoqam namba, zo Keliso Yesu mokho-te ndozotu꞉gu.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Mbumbukiam, nigi Tat, neka Yesu Keliso, nigi Evezøza, tiqa kuku matev neka sambi matev, ndø̀goát, zo-te.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 No Mbumbukiam, ike manqat oskia nombo-etoumatún, zo qazø-matøvemɨn.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 No Mbumbukiam-te zoqa yaq-te qævi꞉matun, no khanakhanakh-us nogoatún.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Zapa ndǿgo, no Mbumbukiam-qa Manqat u nqæløozu, zo no oskia zonøtøkeé, zo Yesu ande qazøte-unimanqatinim, atema ndakin.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Yaq nakémbá, no āv qate-unimanqatinát nqǽgo: Mbumbukiam, ndego zo mokho-te sasae mbomambaqape gengaz, unimé꞉-khóu, atema Keliso Yesu-qa Khøuwa Kandambaqape-te, ndego tendoqavan.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Noqa mbøni zo-té qafølǽ. Yaq nakémbá, ndøgo eqeieqeí, no zo ate ndøzøte꞉go, av nqazønde-matavap. Zapa ndǿgo, zo ndozonø-tø̂keé noqa sasae-te, ndøgo Mbumbukiam teqa kuku matev-te genø-etoam, oskiá ndøgo, no ndimbula mokho-te nqatu꞉gu, o ezoqam Mbumbukiam-qa Manqat nqazø-unimanqatinat neka tiqa manqat nqæqavøiwat, ndigu ndiqavotam.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Mbumbukiam mø̀ndæ-otév, noqa manqat unimanqatín. No vao kandambá zo-te, zo ate ndøzøte꞉go. Noqa kuku zo-te, Keliso Yesu-té qandowáv.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 No Mbumbukiam-te, āv qate-vi꞉matún nqǽgo: Zoqa kuku nøme mba, tàbete-fitám, zoqa zøtezat neka matavap loloakh namba.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Yaq zo zøtézøtéz, matev eqeieqei ākhanégo. Yaq zo Keliso-qa Khøuwa Kandambaqape-te, ndaføya-ndaføyamba neka manqa-zapazapa-yav sozógoát.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Yaq zo Yesu Keliso mokho-te, matev eqeieqei zømbé-tøvá, tozo-matønumat, yaq Mbumbukiam-qa iz betē-eqawat.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nǿfuap! No zo zøtezat-qa nøzøgó. Matev ndøgo, no-te qafakhanam, ambá av nqǣgo, Mbumbukiam-qa Manqat ndøtōk. Āv taoká. Geté ndøgo, gè꞉khouwév.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Zapa ndǿgo, nakhag ezoqam ate ngi꞉gu, Lom ezoqam-ge kawa-qa khoev ngimbo-keoge, neka até ezoqa ewaqape nømé-a, nqanek ngiyage, nginik mø̀ndø-matøvemém, av nqægo, no ndimbula mokho-te, Keliso zapayá qategó.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Yaq nginik nogi Klisten nøfuap kopoáv, kha mø̀ndøzø-føgákh, ta zapaya ndøgo, no ndimbula mokho-te nqatu꞉gu. Yaq ndigu Mbumbukiam-qa Manqat, nøme vøndøzu-qa mba mo꞉gó. Kha føgakh-mbá neka møe mbaín.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Unimanqatín. Ezoqa nøme ndigu Keliso-qa manqat, ta zapaya ndǿgo tini-manqaté: Ndigu ova ndømanqaté neka qaqa ndøgó, no-te. Geté ezoqa nøme, ndigu unimanqatin matev-té ginø-matønumít.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Nginik kukú no-te. Zapa ndǿgo, ndigu mø̀ndæzøtéz, no Mbumbukiam nqanek, teqa Manqat Mbomambaqape manqate nonqo ndøvé.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Geté ndigu ezoqa nøme, ekeza iz eqawat-qa mba ndøgó. Ndigu matavap eqeieqei mbaín, Keliso-qa manqat ndimanqate. Geté ndigu no-te viniv nøme mba awam-qa mo꞉gó, no ndimbula-te nqægo.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ság. No khanakhanákh. Oskiá ndøgo, tiqa matavap eqeieqei o soqain ndøgo, gigiap-qape sa nqánek: Keliso-qa manqat, sà bevøndavét.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Zapa ndǿgo, no mø̀tenøtén: Zoqa guliguli manqat neka Nqova Mbomambaqape-qa tøke mokho-te, ndego Yesu Keliso gendo-khofotav, no ndæ̀khandí꞉n, nqanek matev føgakh-qape-te, no-te qafakhan.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Noqa poev neka vintønat matev kandambaqape, Mbumbukiam-te, nqánek: No nóbøianák, noqa sasae-te. Geté no kha føgakh-mbá qǽyát, miavmiáv neka até ndakín-a, neka noqa kha mokho-te, Keliso-qa iz betē-eqawat, oskiá ndøgo, no tæyàgāt, ō, tænanim.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Zapa ndǿgo, no-te av nqǽgo: No nqæyage, no Keliso-qa nøyagé. Yaq tænanim, yage eqeieqei nøme mba mó꞉fakhán no-te.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Geté no oskia tæyagat, noqa sasae-te mokho eqeieqei nøme mba mó꞉fakhán. Yaq no nø̀tenøtenák, gekha poev nǿvē.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 No matev menás, nqa-itumbam. Noqa poev kandambaqape nqánek: Nqanek yage bànø-iváv. Yaq Kelisó namba nøtéyagát. Nqanek qanimav-qapé.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Geté zo zapaya, no até banøyagé.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 No mø̀ematøvém. Nqanek gigiap-qapé. Yaq no mø̀tenøtén, no até nǿyagát, zo namba, ate ndøzøte꞉go, zoqa unimanqatin-te vø̄efisam neka khanakhanakh-us vø̄ego.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Yaq zo Keliso Yesu mokho-te ndozoyage, no namba nango tizi-qaqandam, zo khanakhanakh nøme mba zotóndapém, noqa yaq-te.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Gekha matēv ndøgo, tøfakhan, gigiap-qape sa nqánek: Zoqa yage, āv tabete꞉gó, av Keliso-qa Manqat ndæmanqate. Zapa ndǿgo, no pøtøndénāv, penømakhaya, zo vǿezømēt, o pøté-ewambāt, penømakhaya, yaq zoqa manqat mba nǿ-ewāg, no tàbate-nøtén: Zo føgøføgakh zowaniáp, nqova kopo-te, neka unimanqatin matev zapaya, ndøgo Manqat Mbomambaqape-te ndøndo-okho, bazaføgakh-us zonøfeét.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Neka zo møe mbaín sozógoát, zogi qaqa ezoqam-te. Yaq ndǿgo, tinízøtéz, av nqægo, ndigu ndø̀soqoéz, geté zo ndòzo-khandí꞉z. Mbumbukiam ndǿmatanám.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Zapa ndǿgo, Mbumbukiam zo Keliso mokho-te, ambá ta-mba nqānek gezø-etoām, zo te-te ndozo-unimanqatinat, geté até ndøgó-a, zo Keliso zapaya, matev føgakh-qape ndøzøte-ndape.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Nqanek matev føgakh-qape, até kopó, av zo no-te qazøte-qeivim, neka qazo-ewagatun, no oskia nqanøgo.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.