Colossenses 3
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARC
1 Mbumbukiam Keliso løvøte-te gekhandi꞉v, yaq ndego até zó-a, sùgumu-khandí꞉z, yage ndakinak vøzø̄-etoam. Yaq nakémbá, zoqa mbøni-qa poev, yan-qá matev-té qabegó, ma Keliso nde꞉qomat, Eve-qa nakeamo zenda-te.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Zoqa matavap, yan-qá matev-qa yaq-té qabegó, ambá nqanek manqei-qape matev-qa yaq-te.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Zapa ndǿgo, Keliso genanim, yaq até zó-a, sø̀zøtumu-pakhaéz. Zoqa khandi ndakinak, ndakin Mbumbukiam-qá mokho-té qanu-khonøwé, Keliso namba.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Geté Keliso tefakhan, ndego zoqa khandi zapa, yaq até zó-a, ndòzomø-fakház, te namba, teqa waev mokho-te.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Yaq nakémbá, zoqa manqei-qape matev vinivinimba, vø̀laém, kopømba ande av mambe okho matev, neka ezoqa nøme qovet matev, neka gekha matev soqøsoqa av nqægo nøme ndøgot, neka matev soqøsoqa-te poev matev, neka ezoqa nøme-qa gigiap qovet matev. Gigiap qovet matev, ndøgo andé batae-te ogiam matév.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Nqanek matev soqøsoqa zapaya, Mbumbukiam-qa qaqa ndø̀geáv, ti-te ndigu, teqa manqat o-mba ndapeav ndigu.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Até zó-a, zo matev av nqægo mòzo-matønumám, zoqa yage-te, zo bugukhokhof qazoyagam.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Geté ndakin, zo matev av nqægo vø̀-ivøvém, kopømba ande av mbøni nqosøgeap matev, neka qaqa matev neka sanqambap matev. Ezoqam-qa iz ngenøgim manqat, neka mambe okho emanqat vototap, zoqa manqa-nqa-te betøndo-fakhàte᷄.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Neka zo yaqyaq-a, meakha manqat sekemba ndømanqàte᷄. Zapa ndǿgo, zo awenege yage ande ndabua me, mòzo-khofoé, taqa matev soqøsoqa namba,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 neka yage ndakinak vozō-uzam. Mbumbukiam nqanek yage ndakinak, ndego gekhakheinam, oskia ndø-ndakinak-tét, atema kopømba ande av ekeza bugug ndægo vømǿgō, neka ni Mbumbukiam uni vizimí-nøtēn.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Zo nqanek yage ndakinak qazondapem, yaq zo mokho-te, vinivinimba nøme mbaín, yaq Zu ezoqam-a, yaq bawan vini-ak; yaq ndigu ngusu gizø-qogavatun-a, yaq ndigu qogøvemav ndigu. Neka ndøgo gekham mbaín, qo gekha manqei-ak o bawan-ak toqogoat, o khokho sasae ezoqam o iz akhae voqógoāt. Gigiap-qape Keliso yakhapús, ndego ni ate nqazi꞉gu mokho-te ngu꞉yage.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Yaq nakémbá, zo Mbumbukiam gevevesam neka vozō-tegi-ezoqam-ez, ndego zo ndezømbo-khafuat, zo matev ndakinak zó-uzám, tanakh matev, neka kuku matev, neka qakeza iz eqawatav matev, neka aiyaiyav matev, neka qaqa nakha-nakhamas-te gonemav matev.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ezoqa matev soqøsoqa tizø-matønumat, zo nakha-nakhamas-te ndø-qavøinàma᷄t. Zo yaqyaq-a, sà bezømbo-naváp, ate av-té, Evezøza zoqa manqa-zapazapa sa qambøe-navøem.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Neka zo kuku bezøgó. Zapa ndǿgo, matev ndøgo, nqanek matev ate nqægo qaløvu, kuku matév. Matev nqánek, ni Klisten ezoqam ate nqazi꞉gu, nqova kopo-te uni nqæløvønønat.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Keliso-qá sambi matev bezø-nøzøgimít, zoqa mbøni-te. Zo Mbumbukiam sambi matev-té genøzø-akhá. Zo kha kopó. Neka zo Mbumbukiam ike manqat mbomanqaté.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Keliso-qa Manqat bètu꞉qonám, zo mokho-te, bezø̄-tøtøvøyam. Gè꞉nømendím neka gègugumbám, yaqyaq-a. Matavap loloakh-ús. Neka zo ouv gèqaqayám, kopømba ande av Sams ouv ndægo, o ouv nøme ndøgot, Mbumbukiam-qa iz ndø-eqawat, o ouv ndøgo, Nqova Mbomambaqape nde꞉zømesim. Ouv tozo-qaqaemat, yaq zoqa mbøni mokho-te, ike manqat mba bezømbu꞉gú, Mbumbukiam-te.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Gekha manqāt ndøgo, tozo-manqatat neka gekha matēv ndøgo, tozogoat, gèmbo-mataváp, zo Evezøza Yesu-gí paev ezoqám. Neka te mokho-te, zo Mbumbukiam ike manqat mbomanqaté.Keliso-qa Manqat bètu꞉qonám, zo mokho-te|alt="SIL Misc" src="famlread.tif" size="col" copy="SIL" ref="3:16"
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Zo sakheis, zøkeza angana-qá mokho-té qanu꞉gú. Matev av nqægo eqeieqeí, Evezøza-qa bøi-te.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Zo angana, zo kuku bezøgó, zøkeza sakheis-te, neka qaqa zø̀go᷄.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Zo nakheis, zo zøvøndipakha-qa manqat o-mba mo꞉ndapé, matev ate ndægo. Zapa ndǿgo, matev av nqægo, Evezøza gèmbopoév.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Zo evøndipakha angana, zogi nakheis qaqa zølø̀ozu᷄. Soqaín ndøgo, ndigu sa timø-tabam.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Zo sasae ezoqam, zøkeza manqei-qape sasae kawakawa-za-qa manqat, o-mba mo꞉ndapé, matev ate ndægo. Zo sasae bazaføgakh-us ta-mbá ndø̀go᷄ ndøgo, ndigu zo tizømetat, ti-te enaq gɨam nonqo. Geté zo Evezøza ùni mbøevizáp neka zogi sasae kawakawa-za-qa sasae tozogoat, tiqa manqat ùni mbøepáev.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Gekha sasaē ndøgo, ndozogo, zo bazaføgakh-us ndøgó. Zapa ndǿgo, zo nqanek sasae, ambá av nqǣgo, ezoqam-qa mba zogō, geté zo Evezøza-qa zogó.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Zo mø̀zøte-zøtéz, zo Evezøza-te, yaq-fia ndòzomø-ndapém, ndøgo zo nonqo ndemendewe. Zoge unimanqatin kawa ezoqam, Kelisó. Zo teqá sasae zogót.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Geté gekha ezoqām ndego, matev soqøsoqa tego, Mbumbukiam ndø̀mbo-qavøiú, av matev ge꞉matanam. Ndego gématøvemák, qo ande gekha ezoqam, iz akhae ezoqām, ō, khokho ezoqam.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.