Colossenses 2

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No zo zøtezat-qa nøzøgó. No bazaføgakh nø-asazét, zo zapaya, neka até Laodisia taon-ak zapayá-ya, neka ezoqa nøme ndigu, noqa kha qeiviav ndigu.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 No bazaføgakh nqæ-asazet, ezoqa kha zømbé-føgákh, neka kuku matev mokho-te vǿtøkuatāt neka Mbumbukiam-qa manqat uni betēzøtez, ndøgo khonoam-te qagoam. Nqanek manqat, khonoam-te qagoam, Kelisó.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Nøtenat neka matavap loloakh ate ndægo, Keliso mokho-té qanu꞉gú.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 No nqanek manqat tøte-eín ndǿgo: Soqaín ndøgo, zo ezoqa tiqa manqa enøenaq-us mokho-te titubam.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Unimanqatín. No kha-te, nø̀yoná. Geté nqova-te, no ndøtû꞉gú, zo namba. Neka no khanakhanákh, u nqæyoge, zoqa yage eqeieqei neka bazaføgakh-us waniap-qa yaq-te, unimanqatin matev-te, Keliso-te.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Zo Keliso Yesu qazondafem, zoge Evezøza tegoat, yaq zo te mokho-te até vøuyagé.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Neka zo te mokho-te, ande tae me ndægo, lu manqei pakoa-te qamø-mbuvøem, føgøføgakh ndøwaniáp, neka te mokho-te vø̀fisám. Zoqa unimanqatin matev, bazaføgakh-us ndøgeageáp, av zo gi꞉zømesimam. Neka Mbumbukiam-te, ike manqat oskia mbomanqaté.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Zo gò꞉feazoát. Soqaín ndøgo, zo ezoqa tiqa khokho khavozam manqat neka manqei-qape ezoqam-qa matavap mokho-te tinøzøzo. Nømendim manqat av nqægo, ezoqam-qá matavap-té neka nqanek manqei-qape-gí nqova soqøsoqa-té qando-okhó. Ambá av nqǣgo, Keliso-tē qando-okhō.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Zapa ndǿgo, Keliso-qa kha, ndøgo kopømba ande av ezoqam-qa kha ndægo, Mbumbukiam-qá matév qanetøvá.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Neka zo Keliso mokho-te, ndego nqova iz-akhayapak neka bazaføgakh-us ate ndi꞉gu ndeløvuza, khandi vøzø̄-tøtøvøyam.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Zo Keliso mokho-te, andé ngusum qogøzat matev zøtendapém. Geté nqanek matev, ambá av nqǣgo, ezoqa zendā gene-matanām, neka ngusum vø̄qogaz. Geté ndøgo zoqa manqa-zapazapa matanam matev zøqóg. Nqanek matev, Keliso ndømatanám.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Zo ibøkha iz qazondapem, gigiosam, zo andé Keliso namba, manqei ozu-té ginø-osám. Yaq Mbumbukiam zo Keliso namba, nango vø̄khandi꞉z, zo teqa bazaføgakh qazo-unimanqatinim, ta bazaføgakh ndøgo, Keliso løvøte-te gendo-khandi꞉v.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Zo bugukhokhof zøkeza manqa-zapazapa-te qazogoam, zo pakhaezat ezoqa zogoám, neka zo ambá av nqǣgo, Mbumbukiam-gī ezoqam zogoām, kopømba ande av Zu ezoqam ndi꞉gu, ndigu ngusu gizø-qogavatun. Geté Mbumbukiam zo ndakin mø̀ndø-khandí꞉z, Keliso namba. Niqa manqa-zapazapa ate ndægo, ndego mø̀ndømbøe-navøém.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Pepa ndøgo, niqa manqa-zapazapa ndo꞉peawap neka matev ate ndægo, ni paeveav qagoam, ndøgo ni amba manqa ovøyam-te tø-ambɨn, Mbumbukiam mø̀ndøngiú. Tae mutui-té genøndáp, vømø̄tøke.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Yaq ta matev mokho-te, ndego nqova iz-akhayapak neka gekha nqova bazaføgakh-us nøme ndigu, ni amba manqa ovøyam-te ti-ambɨn, tiqa bazaføgakh mø̀ndø-tømbuá neka ezoqa ewaqape-qa bugug-te, mivi matev vøzø̄-etoam.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Yaq nakémbá, zo ezoqa lou loge o ibøkha izam-qa yaq-te o pusup khøuwa-qa yaq-te, kopømba ande av løvøyak ndakinak gendo-itanɨn neka Sabat khøuwa-qa yaq-te, khafeap bezømbø-àwa᷄m.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Khafeap matev av nqægo, ndøgo andé gigiap-qá nqovønqová, ndøgo tømbøe-megetav. Geté unimanqatin gigiap, Kelisó.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Zo ezoqa bevøòzo᷄, ndigu khokho kha voat matev neka enzol ezoqam-te tabap matev ndøzøgawap neka emanqat ndivototap, av umingiap ndi꞉qeivi. Ezoqa av ngi꞉gu, ekeza iz mba ndø-eqawát. Geté tiqa manqat, mokho mbaín. Manqat ndøgo, ezoqa nøme gi꞉zømesimatun, ndøgo ekeza khokho matavap-té qando-fakhaté.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ezoqa av ngi꞉gu, ndigu Keliso-te geawateáv, ndego ni Klisten ezoqam-ge kawa. Teqa kha ate ndægo, ndøbunuzupit neka søvakha kinik ndægeageapet, te-té qageageapét, neka ndego ndēmbō-kēōgē. Yaq nqanek kha sège-khouwevtét. Ate av-té, av Mbumbukiam ndømbøe-poev.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Zo mòzo-pakhaéz, Keliso namba. Neka zo ndakin ambá av nqǣgo, manqei-qape-qa khafeap matev vinivinimba mokho-te sekembā søzøtu꞉gū. Geté yaq zo gekha zapâ, khafeap matev mokho-te sekemba ndozotu꞉-yage, zo amba manqei-qape-gi ezoqam oskia tozogonɨn,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 khafeap matev kopømba ande av, “Nqanek gigiap ndøkhàna᷄z!” o “Nqanek loge gigiap ndòlo᷄g!” o “Nqanek gigiap ndøgeàgi᷄m!”?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Nqanek gigiap ate nqægo, toqolog o toqogea, ndøgo manqei-qape gigiap yakhapús. Sège-navøemɨ́n. Khafeap matev neka nømendim matev, taqa yaq-te, ezoqa ndø-aumatún.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Unimanqatín. Khafeap matev av nqægo, guliguli matev toqogoat, av qakeza poev ndægo, neka khokho kha voat matev, neka qakeza kha yage føgakh-qape etoam matev, ndøgo bugug andé matavap loloakh me꞉keogé. Geté ndøgo mokho mbaín. Kopømba mbaín, taqatøke, qoqa kha-qa poev soqøsoqa toqote-nøzøgim.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.