1 Timóteo 5
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NVI
1 Anganeam e-ma-khouwevat tegoat, qo manqa sasanqa-us mbomanqàte᷄. Geté manqat taqagoat te-te, āv tønegugú, kopømba ande av qakeza qave toqote-gugu.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Neka sævam e-ma-khouwevat tugoat, manqat taqagoat tu-te, āv tønegugú, kopømba ande av qakeza qavo toqote-gugu.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ngængæm tigoat, ndigu tøke ezoqa mbain tøgoat, yaq Klisten bawan ezoqam, bèzøvizáp neka yà bezøtøkeé.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Geté ngæmam ndugu, nakheis neka zi timbogoat, nginik Klisten matev eqeieqei begó neka ekeza ezoqam, yà bezø-keogé. Ndigu evøndipakha neka atanakha-za neka qaza-za, tìabezømbe-qavøiwát, av bugukhokhof gizømbe-kewagam.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ngængæm ndigu, ekeza ezoqam mbain ndigu, ndigu Mbumbukiam-te mbá ginøtazá. Ndigu guligulim, sègezømá, pavpave nekā lovølova, neka Mbumbukiam tøke-qa ndīmbōvīām.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Geté ngængæm ndigu, ekeza poev matev mba ndimbopaev, ndigu andé løvøte ezoqám. Oskiá ndøgo, ndiyage, ndigu mø̀ndø-pakhaéz.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Nqanek manqat gè꞉zømesím, ndigu Klisten ezoqam. Yaq ezoqa nøme, tìabiti-qeiví, ndigu manqa-zapazapa mbaín.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Gekha ezoqām ndego, ekeza ezoqam neka ndigu ezoqam, khoev-te namba ndi꞉yage, eqeieqei tøkemav tøgoat, ndego unimanqatin matev, zitá genewuá. Teqa manqa-zapa, Klisten-av ezoqam-qa manqa-zapa, mø̀ndøløvú.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ngæmam nømu-qa iz ndøpeàwa᷄m, ta mbuk-te ndøgo, Klisten ezoqa ngængæm ndizø-tøkee, tiqa iziz ndøpeawap. Geté tuqa iz sa ndǿgo toqó-peawám, ndugu viav 60 tumu-løvuat, neka ekeza anganeam mba gumbo-matavupam,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 neka tuqa yaq-te, ezoqa ti꞉zøtez, ndugu sasae mbomømboma gugoavun, kopømba ande av nakheis eqeieqei guzø-kewagam, neka ezoqa khoev guzø-manqatam, neka ndugu mivi mbain qagoam, khokho sasae gugoam, ande av Klisten ezoqa nøme, zenda tokhotapak guzømbe-sunguzumam neka ndigu vøzø̄-tøkeam, yage føgakh qazø-fakhanumam, neka gekha sasae eqeieqei nøme vø̄goam.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Geté ngængæm ezoqa ndakinak-qa iziz ndøpeàwa᷄m, ta mbuk-te ndøgo. Soqaín ndøgo, tiqa poev angana-te nango tøwav, yaq angana nqawa vǿ-upøgīm, neka Keliso zita vǿe-wuowēm.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Av gigonemɨn, ndigu manqa-zapa ndøgonemɨ́n. Zapa ndǿgo, manqa mbusa ndøgo, bugukhokhof giveem, av nqægo, “Ni angana nqawa nī-upøgimāk,” ndigu gènqaonemɨ́n.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Neka nøme nqánek: Ngængæm ezoqa ndakinak-qa iziz toqo-peawam, Klisten bawan ezoqam tizøtøke, ndigu géwauwíz neka āv qazømbé-meá nqǽgo: Ezoqam-qā khoev-te segé-okhoát. Geté ta-mbá mbá. Ndigu manqa ndǿgeve꞉mát neka ezoqam-qa matev-te, kesov vǿsokhosumāt. Neka khokho manqat segé-manqatát, ndøgo ambā gēmanqateāk.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Yaq nakémbá, no nqæmatavap, qanimav nqánek: Ngængæm ndakinak, angana nango bètonqogím. Yaq nakheis bezøfakház neka tiqa khoev eqeieqei bembøē-keoge. Yaq av nqægo, nigi qaqa ezoqam kopømba mbaín, ni Klisten ezoqam, niqa iz tingi꞉nam.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ngængæm nøme, ndigu mø̀ndø-qambúz, Saitan vømbō-paevem.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Klisten sævam tugoat, ndugu ekeza ezoqa mokho-te, ngængæm timbogoat, yaq ndugu yà bezøtøkeé. Ndugu Klisten bawan ezoqam-te nqanek viniv bezø-ìva᷄v, tizøtøkee. Yaq Klisten bawan ezoqam, ti-mbá tiabezø-tøkeé, ngængæm ndigu, ekeza ezoqam mbain ndigu.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Klisten megetapak ndigu, Klisten bawan ezoqam eqeieqei ndizø-keoge, ndigu vizap neka fia eqeieqei be-upøgím. Bugukhokhof tìabe-upøgím ndigu, Mbumbukiam-qa emanqat vototap sasae-te, bazaføgakh ndi-asøzu neka ezoqa ndi꞉zømesim.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Taqa yaq-te, Mbumbukiam-qa Manqat, āv qane-peawáp nqǽgo, “Qo kao-qa manqa-nqa, mboløvø̀na᷄m, wit tag koqogim sasae tugoat.” Neka nøme nqánek, “Gekha ezoqām ndego, ndesasaeat, ndego yaq-fia bèndáp.”Wit tag koqogim sasae|src="GW-209.tif" size="col" copy="United Bible Society. 1989. Nairobi, Kenia" ref="5:18"
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ezoqa kopo, Klisten megeat ezoqam-qa yaq-te, manqat teqa-ein, av nqægo, ndego manqa-zapa ndøgō, qo teqa manqat mbo-èwa᷄g, geté bøi vizu ezoqam misika o menas tigoat.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Geté Klisten megeat ezoqam unimanqatin manqa-zapa tego, qo ezoqa ewaqape-qa bøi-te, qógugú. Yaq ndigu Klisten ezoqa nøme, møe tinígoném, yaq manqa-zapa gégonemák.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 No Mbumbukiam-qa bøi-te neka Keliso Yesu-qa bøi-te neka tegi enzol ezoqam, gevevesam, tiqa bøi-te, nqataqá-pouwe: Nqanek manqat, qataqambe-manqatavun, matev ùnime꞉gó. Qo ezoqa ndøgevezòa᷄t, neka yaq-mba ndø-òkho᷄.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Qo ezoqa zenda vøvøqa zømbø-àwa᷄m, Klisten megeat sasae-te. Geté tiqa matev vø̀khæqatéq. Soqaín ndøgo, ndigu manqa-zapa tigonem, yaq ezoqa timatavupat, tiqa matev kopømbā qoqa bøi-te. Neka qo qakezan, ndaføyamba até vøyá, Mbumbukiam-qa bøi-te.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timoti, qo enqoni nandoqo-qeivap, ibøkha mokho-mba ndø-ìza᷄m. Geté waen khasøkhasis namba me꞉-izám. Yaq qoqa emu eqeieqei qágoát.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ezoqa nøme-qa manqa-zapa, bavokhó qagó. Yaq soqoté-qatéq, ndigu manqa ovøyam-te, yaq-fia ndø̀ndapém. Geté ezoqa nøme-qa manqa-zapa, khonoam-té qagó, yaq vaev-té qandóveá.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Neka matev eqeieqei-qa yaq-te, até kopó. Nøme ndøgo, bavokhó qagó. Geté ta matev eqeieqei nøme ndøgo, ndakin khonoam-te nqago, kopømba mbaín, oskia tøkhonawat.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.