1 Pedro 3
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARIB
1 Zo sakheis, zøkeza angana-qá mokho-té qanu꞉gú. Yaq zogi angana, ndigu Mbumbukiam-qa manqat unimanqatinteav ndigu, zoqa matev tiqeivat, yaq ndigu Keliso-té gindúqambúz, oskiá ndøgo, zo manqat manqatemav tozogoat.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Zapa ndǿgo, ndigu āv giníqeivát nqǽgo: Zoqa matev eqeieqeí neka zoqa yage vizap-ús.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Zo ambá av nqǣgo, zøkeza kha mumat mbā zotó-khakheinumāt, kopømba ande av izum toqote-løvønøvem o gigiap fia kandakanda neka ndabua eqeieqei voqó-uzām.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Geté zoqa bugug keoge eqeieqei, zoqá mokho-té qabetu꞉gú. Ta bugug keoge eqeieqei ndøgo, navupav ndøgo, nqánek: Zo matev aiyaiyav-té qanøgó. Sasanqa-te ndømatàna᷄m. Mbumbukiam, bugug keoge eqeieqei nqánek qambøe-khaneát.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Gèmbo-mataváp. Até ndigú-a, sakheis, bugukhokhof giyagam, ndigu Mbumbukiam-gi gigoam neka te-te vo꞉tabam, tiqa bugug keoge, āv tønegoám, neka ndigu ekeza angana-qa mokho-te vø̄ugoam.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sævam nømu, matev av nqægo gumatanam, Sælá. Ngunuk Eibleem-qa manqat, o-mba mo꞉ndapám, neka kawa vømbō-akhaemam. Zo tugí nakhei mbasí, zo matev eqeieqei tozo-matønumat neka utøve-qa yaq-te møe mbain vozógoāt.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Até zo anganá-ya, zo sakheis namba ndøzøte-yageap, zo matev eqeieqei zømatanám. Zapa ndǿgo, zo mø̀zøte-zøtéz, sakheis-qa bazaføgakh andé mbaín, av angana-qa bazaføgakh ndægo. Zo gèzøvizáp. Até ndigú-a, zo namba khandi søzøtumú-ndapém, Mbumbukiam tezø-etoam. Soqaín ndøgo, zogi sakheis, matev soqøsoqa tozozø-matønumat, yaq ta matev mokho-te, zoqa guliguli matev, tøzømbø-khaz.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 No ndakin, zo ezoqa ewaqapé suzumbu-manqaté. Zo ate ndøzøte꞉go, zo nqova kopo neka mbøni fokeam kopo bezømbegó. Zo Klisten bawan mokho-te, kuku bezøgó, yaqyaq-a, neka tanakh bezø̄go. Neka zo zøkeza iz, ndø-eqàwa᷄t.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ezoqa matev soqøsoqa tezøgoat o ngenøgim manqat tezø-manqatat, yaq zo mboqavøìna᷄m. Geté gèmbo-guligulimém. Mbumbukiam matev eqeieqei bembo-matanám. Zapa ndǿgo, ndego zo nqánek gezømbe-akhá. Yaq ndego até zó-a, matev eqeieqei zǿmatanám.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Taqa yaq-te, Mbumbukiam-qa Manqat, āv qane-eín nqǽgo,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ndego manqa-zapa zitá geabetewuá neka matev eqeieqei bēmatanam.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Zapa ndǿgo, ezoqa ndaføya-ndaføya, Evezøza bøi zømbové,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Gê, zo ezoqa ndǿngenøzotat, zo bazaføgakh tozo-asazet, matev eqeieqei mba tozogoat?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Geté até ndøgó-a, zoqa matev eqeieqei matanam zapaya, ezoqa soqaqape-te ti-ab, nqosøgeap vozóndapēm, zo khanakhanakh mbá qanegó. Zo ezoqa møe zø̀go᷄, neka ndøfofògea᷄p.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Geté zoqa mbøni-te, Keliso mba mbovizáp, ndego zoge Evezøza. Gekha khøuwā ndøgo, ezoqa zoqa vintøzat matev-qa yaq-te Yesu-te, manqa qæf yoge-qa tigoat, yaq zo é-mozoto-khakheinamát. Zo sozozǿ-qavøiú.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Aiyaiyav-té qanøzø-ovøyám neka vizap-ús. Neka zoqa mbøni-te, matavap eqeieqei mba bezømbu꞉gú. Zo Keliso mokho-te, yage eqeieqei tozondapet, yaq ezoqam ndigu, zoqa yaq-te manqat soqøsoqa ndimanqate neka ndingenøzoat, ndigu mivi ndǿndapemát.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Mbumbukiam tømbopoe, qoqa matev eqeieqei zapaya, nqosøgeap toqondap, ndøgo kopømbá. Geté soqain ndǿgo, manqa-zapa matanam zapaya, nqosøgeap toqondap.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Até Kelisó-a, nqosøgeap ndøndáp, vø̄nanim. Kopo me꞉naním, niqa manqa-zapazapa vø̄-evøzam. Ngenek ezoqam eqeieqei-qape, nqanek matev, ni manqa-zapazapa-us ezoqam nonqo ndømatanám, neka zo Mbumbukiam-te, nakhoa vøzø̄-mboqoa. Khatae-te ndøgo, gèlaém. Geté Nqova Mbomambaqape-qa mokho-te, nqawa gèkhandí꞉v.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Yaq te mokho-te ndego, Keliso até nqová-ya, ndigu løvøte manqei-te, ande ndimbula mokho-te ndu꞉gu, manqat vømē-zømesim.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ezoqa ndígu, Noa-qa khøuwa-te ndøgo, Mbumbukiam-qa manqat ndapeav qagoam. Mbumbukiam mø̀ndøzømbo-kewagám, Noa khagua-qape ge꞉khakheinumat. Geté ndigu teqa manqat gèsanqawém. Ta khøuwa-te ndøgo, ezoqam khapémbá, ate gi꞉goam, eit mbá, khagua-qape mokho-te gi-oz, vø̄khandi꞉z. Yaq ibøkha ndigu ngiæzoateáv.Noa-qa khagua-qape|src="CO00628B.tif" size="span" copy="DCC" ref="3:20"
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Até zó-a, zo ibøkha iz qazondapem, ibøkhá qazøte-khandí꞉z. Ta matev ndøgo, ambá av nqǣgo, khavim sunguzam nonqō. Geté gekha ezoqām ndego, ibøkha iz tendap, ndego Mbumbukiam-te manqa mbusa, āv genévé nqǽgo: Ndego Mbumbukiam-qa bøi-te eqeieqei yage-qa ndøgó. Zo ndǿgo tøzøte-khandí꞉z, Yesu Keliso løvøte-te gendo-khandi꞉v.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yaq ndego yan-té genøqavíg, Mbumbukiam-qa nakeamo zenda-te vømø̄qom, neka enzol ezoqam ate ndi꞉gu neka nqova megetapak neka nqova bazaføgakh-us ndezømbo-kawaevat.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.