1 Coríntios 12
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NVI
1 Nǿfuap! No ndakin Nqova Mbomambaqape-qa etoam matev-qá yaq-té qazømbé-qavøiú, zo qazonømbe-bevøpem. No poeveáv, zo taqa yaq-te zøtezateav tøgoat.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Zo mø̀zøte-zøtéz, zo Keliso unimanqatinteav qazogoam, zo khape mbumbuk ndø-itubát. Geté ndigu khandi mbumbúk mbá, neka manqat manqatemáv. Yaq ndigu zo vø̄tubumam.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Yaq nakémbá, no zo zøtezat-qa nøzøgó: Gekha ezoqām ndego, Mbumbukiam-ge Nqova Mbomambaqape tembøigoat, ndego kopømba mbaín, te-ein, av nqægo, “Yesu bèsoqoēv.” Neka ezoqa kopømba mbaín te-ein, av nqægo, “Yesu ndego Evezøzā,” ndego Mbumbukiam-ge Nqova mbain tøgoat.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Matev ndøgo, Nqova Mbomambaqape ezoqa ndezø-etoam, ndøgo vinivinimbá. Geté Nqova ndego, kopó.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Neka sasae ndøgo, Evezøza-qa nqazi-matanam, ndøgo vinivinimbá. Geté Evezøza, ndego kopó.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Neka matev ndøgo, Mbumbukiam ezoqa mokho-te ndu꞉matanam, ndøgo vinivinimbá. Geté ndego Mbumbukiam kopó, ndego matev ate ndægo, ezoqa ewaqape mokho-te ndu꞉matanam.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Gekha matēv ndøgo, Nqova Mbomambaqape ezoqa vinivinimba ndezø-etoam, ndøgo Klisten bawan ezoqam ate ndi꞉gu-qá tøke nonqó.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ezoqa nøme, Nqova Mbomambaqape matavap loloakh zø-etoumatún. Yaq ndigu manqat matavap loloakh-us ndømanqatatún.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Neka ndego Nqova kopo, ezoqa nøme unimanqatin matev vøzø̄-etoumatun.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Neka ezoqa nøme, ndego umingiap matev gone nonqo, bazaføgakh vøzø̄-etoumatun.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Nqanek matev ate nqægo, Nqova kopo ndøsasaeát. Av ndego ekezan, eqeieqei nde꞉qeivi, ezoqa segezǿ-etoumát, matev.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ezoqam-qa kha kopó. Geté ta kha-te ndøgo, kha bunøzap vinivinimbá. Kha bunøzap vinivinimba ambá qanegó, geté kha kopó. Keliso-qa yaq-te, matev até kopó. Ni Klisten ezoqam vinivinimbá. Geté ni ate nqazi꞉gu, kha kopó.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ni ezoqa vinivinimbá. Nøme ndigu Zu ezoqám, neka nøme ndigu Glik ezoqám. Nøme yaq-fia mbain sasae ezoqám, neka nøme ndigu, nqonqotøzat ezoqám. Geté ni ate nqazi꞉gu, Nqova kopo mokho-te, ibøkha iz kopo zi꞉ndapém, neka vizimø̄-kha-kopo-en. Mbumbukiam ni ate nqazi꞉gu, Nqova Mbomambaqape kopo nimbi-etoám, ni ande ibøkha me vizī꞉-izim.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ezoqam-qa kha, ambá av nqǣgo, kha bunøzu kopo mba me꞉gō. Geté gigiap vinivinimbá, nqani-bunøzap.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Gê, zenda tokhotapakh amba manqat tø-einin, av nqægo, “No zenda geagim nonqō mbā. Yaq nakēmbā, no kha bunøzū mbā.” Manqat av nqægo tø-einin, yaq gê, ndøgo sekemba kha-qâ gigiâp mbà? Āv taoká.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Neka gê, gea amba manqat tø-einin, av nqægo, “No bøī mbā. Yaq nakēmbā, no kha bunøzū mbā.” Manqat av nqægo tø-einin, yaq gê, ndøgo sekemba kha-qâ gigiâp mbà? Āv taoká.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Gèmbo-mataváp. Kha ate nqægo, amba bøi mba tøgonɨn, yaq manqat amba áv khané-yogeɨn? Neka kha ate nqægo, amba gea mba tøgonɨn, yaq sisip amba áv khané-vutugiamɨn?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Geté matev āv taoká, av nqægo. Mbumbukiam ezoqam-qa kha-te, kha bunøzap vinivinimba āv tenevé, av ekeza qambøe-pøovam, neka sasae vinivinimba vømbō-etoam.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Kha ate ndægo, amba kha bunøzu kopo mba tøgonɨn, yaq kha eqeieqei ambá mbaín.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Geté matev av nqǽgo: Ezoqam-qa kha-te, kha vinivinimbá ndøbunøzap. Geté kha ndøgo, kopó.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Bøi kopømba mbaín, pingim tømbo-ein, av nqægo, “Ság, qo mbain toqogoat. No nøkhapus kopømbā.” Neka kawa kopømba mbaín, zenda tokhotapak vømbó-eīn, av nqægo, “Ság, zo mbain tozogoat. No nøkhapus kopømbā.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Āv taoká. Até ta kha bunøzap nømé-a, ndøgo ande bazaføgakh mbain me ndækeoge, ndøgo gigiap-qapé. Ta kha bunøzap ndøgo mbain tøgoat, yaq kha kopømba mbaín, eqeieqei tøsasaetat.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Gekha kha bunøzāp ndøgo, bugug keogeav tøgoat, ni ùni zimbøe-kewagatún. Neka kha bunøzap ndøgo, ni mivi ndøni-etoam, ni eqeieqei zigutumatún.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Geté kha bunøzap ndøgo, bugug eqeieqei ndømbogo, ndøgo kopømbá, ni gutøveav tøgoat. Mbumbukiam niqa kha, āv gene-bunøzám nqǽgo: Ta kha bunøzap ndøgo, ande iz mbain me ndækeoge, iz kandakanda mbo-etoám.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Mbumbukiam av ge꞉matanam ndægo, zapa ndǿgo: Soqaín ndøgo, kha mokho-te iziz tøugoat. Geté kha bunøzap vinivinimba, yaqyaq-a yà betøkeám.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Kha bunøzu kopo, nqosøgeap tømbo-ewagat, yaq kha ate ndægo, sugumbú-ewagét. Neka kha bunøzu kopo, iz kandambaqape tøndap, yaq kha ate ndægo, khanakhanakh sugumú-ndapét.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Zo Klisten bawan ezoqam-qa yaq-te, matev até kopó: Zo ate ndøzøte꞉go, Keliso-qá khá. Neka ezoqa vinivinimba, zo mokho-te ndu꞉gu, ndigu Keliso-qá kha bunøzáp.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Klisten bawan mokho-te, Mbumbukiam ezoqam vinivinimbá ge-abam. Bugukhokhof Keliso-gí u-aním. Tiqa zita-te, manqa vevezam ezoqám. Neka tiqa zita-te, nømendim ezoqám. Neka nøme ndígu, umingiap matev ndimatanam. Neka nøme ndígu, ndego bazaføgakh gezø-etoam, enqoni ezoqa tikhakhætat. Neka nøme ndígu, ndigu ezoqa ndizø-tøkee. Neka nøme ndígu, ndigu ezoqa nøme ndizømbo-megeat. Neka nøme ndígu, ndigu manqat vinivinimba-te ndi꞉manqate, av Nqova Mbomambaqape ndezømbe-etoam.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ge zô, ate ndøzøte꞉go, Keliso-gî u-anìm? O ge zô, ate ndøzøte꞉go, Mbumbukiam-gî manqa vevezam ezoqàm? O ge zô, ate ndøzøte꞉go, nømendim ezoqâm? O ge zô, ate ndøzøte꞉go, umingiap matev mozó-matønumatun?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 O ge zô, ate ndøzøte꞉go, Mbumbukiam bazaføgakh møndøzǿ-etoam, enqoni ezoqa tozo-khakhætat? O ge zô, ate ndøzøte꞉go, manqat vinivinimba-te møzøté-manqatatun? O ge zô, ate ndøzøte꞉go, ezoqa nqanek manqat vini-qa mokho mozozǿ-ovøematun? Mbaín. Āv taoká, av nqægo.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Geté zo bazaføgakh tønø-asøzú ndøgo: Nqova Mbomambaqape-qa matev, tozó-upøgím ndǿgo, zoqa Klisten bawan ezoqam ndøzø-tøkee.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.