1 Coríntios 10
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NVI
1 Nǿfuap! Zo nigi atanakha-zapazapa-za zozǿ-matavupát, ande gekha matev me zømbé-fakhanumam. Mozes gimbopavat, ndigu ate gi꞉goam, ozoz mokho-té gunu꞉goám, neka ndigu ate gi꞉goam, kewan-te vømø̄tanqa.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Neka ndigu ezoqa ate gi꞉goam, ozoz mokho-te gu꞉-apat neka kewan-te gitanqa, andé ibøkha iz me me꞉ndapém, vømø̄-Mozes-gi-paev-ezoqam-ez.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ezoqa ewaqape, lou kopo me꞉logám, Mbumbukiam gezø-etoumam.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Neka ndigu ibøkha kopo vø̄e-izumam, ndøgo Mbumbukiam gezø-etoumam. Ta ibøkha ndøgo, køi-té qando-fakhatám. Ndigu køi, namba me꞉-okhoám. Ta køi ndigu, Kelisó.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Geté ezoqa kopoáv, Mbumbukiam khanakhanakh mbaín, ti-te. Yaq ndigu gèpakhaetám. Ezoqa peakha mba mu꞉-osupát, Sainai leg-av manqei-te ndøgo.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nqanek matev ate qægoam, ni guguna nonqo ndøfakhanám. Soqaín ndøgo, ni manqa-zapazapa-te poev tønigoat, av ndigu qazømbe-goam.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Zo khape mbumbuk zøkhanakhanàkha᷄t, av ndigu ezoqa nøme gi꞉matønømem. Taqa yaq-te, Mbumbukiam-qa Manqat, āv qane-peawáp nqǽgo, “Ndigu ezoqam gèqonáv, lou loge matev neka izam matev vø̄gonem. Yaq giwan, tae khøuwiap mbokhanakhanakhém, vø̄-ogiam.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Até mambe matév-a, ni bizìgu᷄, av ndigu ezoqa nøme gi꞉goam. Gèmbo-mataváp. Mbumbukiam yaq-fia ndøtá, ti-te ndigu, matev gigonem. Ta khøuwa kopo-te ndøgo, ezoqa kopoáv gipakhaez. Ate gi꞉goam, tuenti-tri taosen ezoqám.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ni Keliso khamasim-te bizi-àwa᷄m, av ndigu ezoqa nøme, Mbumbukiam khamasim-te gi꞉veem. Ndigu waza ndøfoqobám, vø̄pakhaez.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Neka Mbumbukiam-qa, manqa ndøpònqo᷄m, av ndigu ezoqa nøme gi꞉gonem, yaq ndego enzol ezoqam, ezoqa løvøte ndezø-etoam, vøndōwav, ezoqa pakhapakha vøzø̄khana.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Nqanek matev ate qægoam, ti-te qafakhanumam, ni guguna nonqo ndøfakhanumám. Tøne-peawáp ndǿgo: Ni gè꞉guguná, ni ndakin vaev khøuwa-te nqaziyage.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Gekha ezoqām ndego, ndematavap, av nqægo, no bazaføgakh-us noyā, ndego aiyáv geabegó. Soqaín ndøgo, tebøiav.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Khamasim matev nøme fakhaneáv, zo-te. Satø ndǿgo, ezoqam-te oskia qafakhanumatun. Mbumbukiam, ndego unimanqatin ezoqám. Ndego khamasim matev nøme sa gembótakák, zo-te tøndo-okhoat, ndøgo zo kopømba mbain tøgoat, ndaføyamba tozo-waniapat. Geté khamasim matev tøzø-fakhanumat, yaq ndego zo bazaføgakh zǿ-etoumát. Yaq zo kopømbaqapé, ta khamasim matev-te ndøgo, føgøføgakh zówaniapát.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Yaq nakémbá, nogi nøfuap mbomømboma, zo khape mbumbuk neka tae khøuwiap vizap matev, møe zombónayát.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Zo ezoqam, no nqanek manqat nqazø-manqate, zo matavap loloakh-ús. Yaq nakémbá, zo zøkezan vø̀geveaném, noqa manqat eqeieqeî tøpøtegó-a.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Gèmbo-mataváp. Ibøkha ndøgo, Evezøza-qa lou loge matev-te qazi-izumatun neka Mbumbukiam-te ike manqat vizī꞉-manqatatun, ndøgo ni Keliso-qá kóuk namba me꞉tøkunuín. Neka flawa ndigu, qazi-mbegimatun neka vizīlouzɨn, ndigu ni Keliso-qá khá namba me꞉tøkunuín.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ndøgo lou kopó, ni qazi-logatun. Yaq nakémbá, oskiá ndøgo, ni ezoqa kopoāv, ni kha kopó. Zapa ndǿgo, ni ate nqazi꞉gu, lou kopo zi꞉logé.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Zo Izlael ezoqam zozǿ-matavupát. Ndigu søvakha gilogɨn, ndøgo Mbumbukiam-te giløvutumatun, ndigu Mbumbukiám namba me꞉tøkuzuín.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Av tægoat ndægo. Yaq gê, ezoqa nøme søvakha gigiap, khape mbumbuk gizø-løvusumatun, ndigu unimanqatin mbumbuk zø̄løvusumatun? Neka ndigu mbumbuk, unimanqatîn mbumbùk?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Āv taoká! Geté søvakha gigiap, ndigu khape mbumbuk gizø-løvusumatun, ndigu nqova soqøsoqa zøløvusumatún, ambá ndego, Mbumbukiam-anim. Yaq no poeveáv, zo nqova soqøsoqa namba tøzøte-tøkuatat.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Zo kopømba mbaín, menas-te tozo-waniapat, Evezøza-qa lou loge matev-te, ibøkha tozo-izumat, neka ibøkha nøme vozó-izamāt, ndøgo nqova soqøsoqa gizø-aumatun. Neka zo kopømba mbaín, Evezøza-qa lou-qase-te, lou tozologat neka nqova soqøsoqa-qa lou-qase-te, lou vozólogāt.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Soqaín ndøgo, ni Mbumbukiam qaqa tizimbo-løozem. Ge zô, ndozo-matavap, niqa bazaføgakh, teqa bazaføgakh ndømǿløvu? Āv taoká. Gemǿ-løvuák.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ezoqa nøme, āv gini-manqaté nqǽgo, “Ni-te khafeap mbaín. Matev ate ndægo sizígoát.” Unimanqatín. Ni-te khafeap mbaín. Geté matev nøme, giní-tøkeák, niqa yage-te. Neka matev nøme, ni Klisten bawan giní-tøkeák, niqa unimanqatin-te bazaføgakh-us tizi-waniapat.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Zo zøkeza kha mba mbomatàva᷄p. Geté ezoqa nøme zozǿ-matavupát.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Gekha søvakhā ndøgo, maket-te giwiatun, zo kopømbaqapé, sozólogát. Neka zo khapé mbøe-matàva᷄p, av nqægo, ndigu khape mbumbuk-te peté-aomem-a?
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Zapa ndǿgo, Mbumbukiam-qa Manqat, āv qane-eín nqǽgo, “Manqei-qape neka gigiap ate nqægo, manqei-qape-te nqago, ndøgo Evezøza-qá.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ezoqa nøme, ndego unimanqatinteav ndego, zo lou loge manqat tezø-ein, teqa khoev-te, yaq zo okho-qa tozogoat, lou ate ndægo, sègelóg ndøgo, ma ndego tezømbe-etoam. Zo khapé mbøe-matàva᷄p, av nqægo, zo manqa-zapa pøzøté-gonēm penømakhaya, ta søvakha ndøgo tozologem.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Geté ezoqa nøme tezø-ein, av nqægo, “Nqanek lou mbumbuk-tē ginø-awēm,” yaq zo ndø̀lo᷄g. Zo ndégo tøzøtégoát, ma manqat gezømbe-ein.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 No einiáv av nqægo, zo manqa-zapa zōgonēm, tozolog. Geté no ndégo tæmbøe-manqaté, ndego ezoqam, ma manqat gezømbe-ein. Soqaín ndøgo, ndego tematavupat, av nqægo, zo manqa-zapazapa zogōt, te namba.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Neka gê, no Mbumbukiam lou-qa yaq-te ike manqat nqæmbo-manqate, yaq gekha zapâ, noqa manqa ndigeveam?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Noqa qavøiwat taqa yaq-te, nqánek: Gekha matēv ndøgo, tozogoat, zo lou tozologat o ibøkha tozo-izumat, zo matev ndǿgo tozógoát, Mbumbukiam-qa iz tæ-eqatat.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Oskiá ndøgo, Zu ezoqam o Glik ezoqam o Mbumbukiam-gi bawan ezoqam tigoat, zoqa matev, ndigu tiqa unimanqatin-te bekhaòsa᷄m, vǿ-o꞉āz.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Zo āv qane-matanám, av no nqate-matanam. No ezoqa ewaqape, matev eqeieqei gone-qa nøzøgó. No ambá av nqǣgo, nøkeza kha mba nøteqeivī. Geté no ezoqā nøme nøtegó, ndigu khandi betēndapem.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.