Tiago 4
Winaꞌam Gbauŋ (Ghana) (KUS) vs ARA
1 ମୀ ତା଼ଣା ମାଡାଗ଼ଡ଼ି ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍ହା ଆମ୍ବିଟି ୱା଼ହିମାନେ ? ଏ଼ୱି ମୀ ତା଼ଣା ମାନି ସୁକୁତି ଅଣ୍ପୁଟି ୱା଼ହିମାନୁ ଏ଼ୱି ବାରେ ବେ଼ଲା ଗଡ଼୍ହା କିୱିକିହିମାନୁ ।
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍ପା ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟା ଆ଼ଆସାରେ ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟାଲି ଅଣ୍ପା ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନାଆଁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ହା଼ରେକା ଜୂପ୍କା ଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟା ଆ଼ଆସାରେ ଗଡ଼୍ହା ଅ଼ଡ଼େ ମାଡାଗ଼ଡ଼ି କିହିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ମାହାପୂରୁଇଁ ରୀସି ହିଲଅତେରି;
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 ମୀରୁ ରୀସିମାଞ୍ଜେରି ସାମା ବେଟାଆ଼ହି ହିଲଅତେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍କାଟି ଲେ଼ମ୍ବାଲି ତାକି ପା଼ପୁ କାମା କିହାଲି ରୀସିମାଞ୍ଜେରି ।
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 ଏ଼ ଦା଼ରେଣିସିକାତେରି, ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି ? ଦାର୍ତିତି ତ଼ଣେ ଆ଼ନାସି ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ସାତ୍ରୁ, ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଈ ଦାର୍ତିତି ତ଼ଣେ ଆ଼ହାଲି ଅଣ୍ପିନେସି; ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ସାତ୍ରୁ ।
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଦାର୍ମୁ ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ବ଼ଲୁ ଉଜେଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିମାଞ୍ଜେରି କି, “ମାହାପୂରୁ ଆମିନି ଜୀୱୁତି ମା଼ ତା଼ଣା ବାସା ଆ଼ହାଲି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ବାରେ ୱାକିଟି ସା଼ଲୱି କିହାଲି ଅଣ୍ପିମାନେସି ।”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 ସାମା ମାହାପୂରୁ ହା଼ରେକା କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ହିୟାନେସି; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ମାହାପୂରୁ ଆଙ୍କାରା ଆ଼ନାରି କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗିନେସି, ସାମା ଜାହାରାଇଁ ଊଣା କିହା କଡାମାନାରାଇଁ କାର୍ମା ମେହ୍ନେସି, ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ହା଼ରେକା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟାୟି ।”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ହେର୍ପା କଡାଦୁ; ଅ଼ଡ଼େ ସୟତାନଇଁ ଆବାଆଦୁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ମୀ ତା଼ଣାଟି ହେକ ହାନେ ।
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ମାହାପୂରୁ ଡାଗେ ୱା଼ଦୁ ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମୀ ଡାଗେ ୱା଼ନେସି, ଏ଼ ପା଼ପୁ ଗାଟାତେରି, ମୀ କେସ୍କାଣି ନେହିଁକିଁ ନର୍ଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ରୀ ଅଣ୍ପୁ ଗାଟାତେରି, ମୀ ହିୟାଁତି ଅଟ୍ହା କଡାଦୁ ।
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 ହିୟାଁ କା଼ଡି କିହାଁ ଦୁକୁତଲେ ଡ଼ୀଦୁ; ମୀ କାକ୍ନାୟି ଡ଼ୀକିତା ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ରା଼ହାଁ ଦୁକୁତା ତୀରି ମ୍ଣିପେ ।
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 ପ୍ରବୁତି ନ଼କିତା ମୀରୁ ମିଙ୍ଗେ ଊଣା କିହାକଡାଦୁ, ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ କାଜା ଲ଼କୁ କିୟାନେସି ।
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣା କ଼ପାଟି ନିନ୍ଦା କାତା ଜ଼ଲାଆଦୁ; ଆମ୍ବାଆସି ତାୟି କ଼ପାଟି ନିନ୍ଦା କାତା ଜ଼ଲିନେସି କି ନୀହାଁୟି କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମ଼ସା ମେ଼ରା କ଼ପାଟି ଜ଼ଲିମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାତି ନୀହାଁୟି କିହିମାନେସି । ସାମା ମୀରୁ ମ଼ସା ମେ଼ରାତି ନୀହାଁୟି କିଦେରି, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ମ଼ସା ମେ଼ରାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ନାତେରି ଆ଼ଆନା ଏମ୍ବାତି ନୀହାଁୟି କିନାତେରି ।
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 ମାହାପୂରୁ ରଅସିଏ ମେ଼ରା ହୀନାସି ଅ଼ଡ଼େ ନୀହାଁୟି କିନାସି, ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍ପାଲି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ସା କିହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି; ସାମା ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆତି, ନୀ ଆଟ୍ହିତାଣାଇଁ ନୀହାଁୟି କିହିମାଞ୍ଜି ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 ନୀଏଁ ମେହ୍ଦୁ, ଆମ୍ବାଆତେରି ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି, “ନୀଞ୍ଜୁ କି ୱିଏ ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତା ହାନମି ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ ର଼ ବାର୍ସା ପାତେକା ଡ଼ୟାନା ବେ଼ବାରା କିହାଁ ଗାଡି ଲା଼ବା କିନମି;”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 ସାମା ୱିଏ ଏ଼ନାୟି ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି, ମୀ ଜୀୱୁ ଏ଼ନିକିଁ ଗା଼ଡ଼େକା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାନା ଗା଼ଡ଼େକା ମେଣ୍ଙ୍ଗାହାନି ଊକ୍ଅଡ଼ି, ମୀରୁ ଏଲେତାତେରି ।
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଏଲେଇନାୟି ମାନେ, “ପ୍ରବୁତି ଅଣ୍ପୁ ଆ଼ତିସାରେ ମା଼ର ଜୀୱୁତଲେ ନୀଡା ମାଞ୍ଜାନା ଈଦାଆଁ କିନ ଆ଼ଆତିଁ ଏ଼ଦାଆଁ କିନ ।”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 ସାମା ମୀରୁ ନୀଏଁ ମୀ ବଡପଣ ତ଼ସାକଡିମାଞ୍ଜେରି; ଇଲେତି ବଡପଣ ଲାଗେଏତାୟି । ବେ଼ବାରା ଗାଟାରି ଅ଼ଡ଼େ କଡିନାରା କେୟୁତା ଦିଣ୍ସୁ|alt="Customer, merchant with his wares" src="hk00172c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୪:୧୩"
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ, ଆମ୍ବାଆସି ନେହିଁ କାମା କିହାଲି ପୁଞ୍ଜାନା କିଅସି ଏ଼ୱାସି ପା଼ପୁ କିନେସି ।
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.