Gálatas 5

Winaꞌam Gbauŋ (Ghana) (KUS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ମା଼ର ମେ଼ଲା ଆ଼ହାମାନାୟି, କ୍ରୀସ୍ତ ମାଙ୍ଗେ ମେ଼ଲା କିହାମାଞ୍ଜାନେସି । ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ମେ଼ଲା ଆ଼ତିତା଼ଣା ତୀରିଆ଼ହାଁ ମାଞ୍ଜୁ । ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ଡେ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଜୁୱେଡ଼ିତା ମୀରୁ ଜାହାରାଇଁ ହେର୍‌ପାକଡାଆଦୁ ।
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ମୀ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପିଆ଼ନାଣି ମା଼ନି କିତିସାରେ, କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ମୀଦି ଏ଼ନି ଲା଼ବା ହିଲେଏ ।
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 ନା଼ନୁ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ହିମାନି ବାରେ ଜା଼ଣାଇଁ ୱେଣ୍ତେ ୱେସିମାଇଁ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ନାୟି ମାନେ ।
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 ମୀରୁ ଏଚେକା ଲ଼କୁ ମେ଼ରାଟି ମାହାପୂରୁ କାନୁତା ତୀରିଗାଟାତେରି ଆୟାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ତା଼ଣାଟି ଗୁଚା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 ଇଚିହିଁ ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁତଲେ ନାମୁ ତାକି ଦାର୍ମୁଗାଟି ଲ଼କୁ ଆ଼ନି ଆ଼ସାଇଁ କା଼ଚିମାନାୟି ।
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 ଈଦାଆଁତାକି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାନା ନୀଡାମାଚିସାରେ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ନାୟି କି ଦା଼ପି ଆ଼ଆଗାଟାୟି ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ, ସାମା ନାମୁତା ଅ଼ଜିକିହିଁ ମାଞ୍ଜାନା ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତଲେ କାମା କିନାୟି ।
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ମୀରୁତ ନେହିଁକିଁ ନ଼କିତା ହାଜିମାଚେରି; ଆମ୍ବାଆସି, ମିଙ୍ଗେ ସାତାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ଙ୍ଗାତେସି ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 ମିଙ୍ଗେ ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଈଦି ଆ଼ହା ହିଲେଏ ।
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 କାତାତା ମାନେ, ଇଚାୟି ପୁଲା ଡ:କାତି ଗୁଣ୍ତା ବାରେ ପୁଲା କିନେ ।
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ମୀରୁ ଏଟ୍‌କାତି ଅଣ୍‌ପୁ ଅଣ୍‌ପଅତେରି, ଈଦାଆଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ତାକି ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ହା଼ରେକା ନାମିମାଇଁ; ସାମା ମିଙ୍ଗେ ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ଡ଼ି କିହାମାଞ୍ଜାନାସି ଏ଼ୱାସି ଆମ୍ବାଆସି ଆ଼ପେସି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାକି ଡଣ୍ତ ହୀନେସି ।
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ନା଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ପାତେକା ତ଼ଲୁ ଦା଼ଃନି ମେ଼ରା ୱେ଼କ୍‌ହିମାଇଁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ନୀଏଁ ପାତେକା ସା଼ସ୍ତି ବେଟାଆ଼ହିମାଇଁ ? ନା଼ନୁ ସାତେଏ ଏଲେକିଁ ୱେ଼କ୍‌ହିହିଁ, କ୍ରୁସତା ହା଼ତି କ୍ରୀସ୍ତତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ନି ତା଼ଣାଟି ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନି ବା଼ଦା ଆ଼ଆତେମା ।
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 ନା଼ନୁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ତ଼ଲୁ ଦା଼ନାଣି ଏମିନିଗାଟାରି ମିଙ୍ଗେ ଏଲେକିଁ କିଲିବିଲି କିହିମାଞ୍ଜାନେରି ଏ଼ୱାରି ପେଜୁୟାଁ ଲେହେଁ ଆ଼ତିହିଁ ନେହିଁ ଆ଼ତେମା ।
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମୀରୁ ମେ଼ଲା ଆ଼ହାଲିତାକି ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି; ସାମା ଜାଗ୍ରାତା, ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍‌କା କାମା କିହାଲି ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ପାରୁ ବେଟାଆ଼ତିସାରେ ଏ଼ ମେ଼ଲାତି ଲେ଼ମ୍ବାଆ଼ଦୁ, ସାମା ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ୱିଆ଼ହାନା ସେ଼ବା କିଦୁ ।
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 ଇଚିହିଁ ବାରେ ମେ଼ରା ଈ ରଣ୍ତିଏ ହୁକୁମିତା ତୀରି ଆ଼ନେ, “ନୀନୁ ନୀ ଆଟ୍‌ହିତାଣାଇଁ ନୀ ଜୀୱୁତି ଜୀୱୁନ଼ନି ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ ।”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ବା଼ଦା ହୀହାନା ନସ୍ତ କିୱି ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି, ଆତିହିଁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣି ତା଼ଣାଟି ନା଼ସା ଆ଼ଅତେରି ।
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଈଦି, ମୀରୁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ତା଼କାଦୁ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍‌କା ତଲେ କାମା କିଅତେରି ।
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 ମାଣ୍‌ସିତି ମାଣ୍‌କି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଅ଼ପେଏ । ଏଲେକିହିଁଏ ସୁଦୁଜୀୱୁ ମାଣ୍‌ସିତି ମାଣ୍‌କିତି ଅ଼ପେଏ । ଏ଼ୱି ରିଣ୍ତି ସାତ୍ରୁ ଲେହେଁ । ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ କିୟାଲି ଅଣ୍‌ପିଦେରି ଏ଼ଦାଆଁ କିୟାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 ସୁଦୁଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେ ସା଼ଲୱି କିୟାନେ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଡ଼଼ଇ ହିଲଅତେରି ।
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ଆଙ୍ଗାତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ କିନି କାମା ବାରେ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ୱି ଦା଼ରିକାମା, ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ କାମା ।
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ପାଆଗାଟି କାମା, ପେ଼ଣ୍‌କା ପୂଜା, ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାୟି, ଗୂଣି ଗାର୍‌ଡ଼ି, ସାତ୍ରୁ ଆ଼ନାୟି, ଗଡ଼୍‌ହା କିନାୟି, ଆଙ୍କାରା ଆ଼ନାୟି, କାର୍‌ବି ଆ଼ନାୟି, ଜାହାରାତାକି ଅଣ୍‌ପିନାୟି, ଗଚି ଆ଼ହିଁ ବା଼ଗା ଆ଼ନାୟି, ନା଼ଡ଼ିକିହାଁ ବା଼ଗା କିନାୟି, ଡା଼ହାରା ଆ଼ନାୟି,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 କା଼ଡ଼ୁ ଗହ୍‌ନାରି ତଲେ ଆଣ୍ଡାନା ରା଼ହାଁ କିନାୟି ଇଲେତି ବାରେ କାମା କିନାୟି; ନା଼ନୁ ତଲି ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ୱେସାମାଞ୍ଜାତେଏଁ, ଏଲେକିହିଁ ନ଼କେଏ ଜାଗ୍ରାତା କିହାଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମ୍ବାଆରି ଇଲେତି କାମା କିନେରି, ଏ଼ୱାରାକି ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ଅଦିକାରା ହିଲେଏ ।
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ସାମା ସୁଦୁଜୀୱୁତି ପା଼ଡ଼େୟି, ଜୀୱୁନ଼ନାୟି, ରା଼ହାଁ ଆ଼ନାୟି, ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁତଲେ ମାନାୟି, ଅ଼ର୍‌ହିନାୟି, ଲ଼କୁଇଁ ସା଼ୟେମି କିନାୟି, ସାତା ଗୂଣୁ, ମା଼ନିଗାଟି ଲ଼କୁ, ନାମୁତଲେ ମାନାୟି,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ଅ଼ଡ଼େ ଜାହାରାଇଁ ଲକ୍‌ନାୟି, ଈ ବାରେ ନ଼କିତା ମ଼ସାତି ଏ଼ନି ମେ଼ରା ହିଲେଏ ।
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 ଆମ୍ବାଆରି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତାମି ଆଙ୍ଗାତି ଅଣ୍‌ପୁ ଅ଼ଡ଼େ ଜୂପ୍‌କା ବାରେ ମାଣ୍‌ସି ମାଣ୍‌କିତି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏ଼କ୍‌ହାନା ହା଼ୱି କିହାମାନେରି ।
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ମା଼ର ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାନାୟି, ଆତିହିଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ନୀଡିନ ।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ମା଼ର ବଡପଣ ଆ଼ହାନା ରଅତୱି ରଅଣାଇଁ ବିତିବିତା କିଆପ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ରଅତାୟି ରଅଣାଇଁ ଡା଼ହାରା ଆ଼ଆପ ।
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.