Atos 6

Winaꞌam Gbauŋ (Ghana) (KUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଏମ୍ବାଟିଏ ସୀସୁୟାଁ ହା଼ରେ ହା଼ରେକା ଜା଼ଣା ଆ଼ହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି, ଗ୍ରିକ୍‌ ଜ଼ଲିନି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଏବ୍ରି ଜ଼ଲିନି ନାମିତି ଲ଼କୁଣି ଲାଜା କିହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଦିନାତାକି ଦିନା କା଼ଦିକଣ୍ଡା ବା଼ଟିକିନି ବେ଼ଲାତା ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକାକି ହୀହି ହିଲାଆତେରି ।
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 ଏମ୍ବାଟିଏ ବା଼ରଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁ ବାରେ ନାମିତି ଲ଼କୁଇଁ ର଼ ତା଼ଣା କୂଡ଼ି କିହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ପିସାହାଁ ବା଼ଟି କିହାଲି ହିକିତିହିଁ ନେହେଁ ଆ଼ଏ ।
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 ଈଦାଆଁତାକି ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମୀ ବିତ୍ରାଟି ନେହାଁରି ଇଞ୍ଜାଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ନେଞ୍ଜାମାନି ବୁଦିଗାଟି ସା଼ତା ଜା଼ଣାଇଁ ଆ଼ଚାଦୁ, ଏ଼ୱାରାକି ଈ ବା଼ଟିକିନି କାମା ହେର୍‌ପାଦୁ ।
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 ଆତିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ପ୍ରା଼ତାନାତା ଇଞ୍ଜାଁ ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନି ସେ଼ବା କାମାତା ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ଡ଼ୟିନମି ।”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 ଈ କାତା ବାରେ ଲ଼କୁତି କାନୁତା ନେହିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଜୀୱୁତା ନେଞ୍ଜାମାନି ସ୍ତିପାନ ଦ଼ରୁ ଗାଟାଣାଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ପିଲିପ, ପ୍ରକର, ନିକାନର, ତିମନ, ପାର୍ମନା, ଅ଼ଡ଼େ ଆନ୍ତିୟକିୟାତି ତଲି ଜୀହୁଦି ଦାର୍ମୁତା ଆଣ୍ତାମାଚି ନିକଲାୟଇଁ ଆ଼ଚିତେରି,
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାରାଇଁ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ତା଼ଣା ତାତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଲାକ କେସ୍କା ଇଟାନା ପ୍ରା଼ତାନା କିତେରି ।
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 ଏଚେଟିଏ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ହା଼ରେକା ୱେ଼ଙ୍ଗିତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଜିରୁସାଲମତା ସୀସୁୟାଁ ହା଼ରେକା ପାଡାଆ଼ହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି; ଅ଼ଡ଼େ ପୂଜେରାଙ୍ଗା ବିତ୍ରାଟି ହା଼ରେକା ଜା଼ଣା କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନାମାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି ।
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 ସ୍ତିପାନ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ଇଞ୍ଜାଁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ଲ଼କୁ ବିତ୍ରା କାଜା କାଜା କାବାଆ଼ନି କାମା ଅ଼ଡ଼େ ସିନାୟାଁ କିହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ।
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 ସାମା ଲିବର୍ତନ, କୁରିଣି ଅ଼ଡ଼େ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ତ୍ରିୟା ଗା଼ଡ଼ାୟାଁଣା ବାସା କିହାମାନି ଦ଼ରୁତା ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲୁତି ଏଚେକା ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ କିଲିକିୟା ଇଞ୍ଜାଁ ଆସିୟା ଦେ଼ସାତି ଏଟ୍‌କା ଜୀହୁଦିଙ୍ଗା ନିଙ୍ଗାନା ସ୍ତିପାନ ତଲେ ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆ଼ତେରି ।
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 ସାମା ଏ଼ୱାସି ଆମିନି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଅ଼ଡ଼େ ବୁଦିତଲେ ଜ଼ଲିମାଚେସି, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ କାତାତି ୱେଣ୍ତେ ଜ଼ଲାଲି ସା଼ସା କିହିହିଲାଆତେରି ।
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଏଚରଜା଼ଣାତି ମା଼ତୱି କିହାନା ଏଲେଇଞ୍ଜି ୱେସାଲି ଜା଼ପ୍‌ହେରି, “ମା଼ମ୍ବୁ ଈୱାଣି ତା଼ଣାଟି ମ଼ସା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ନିନ୍ଦା କାତା ଜ଼ଲିମାଚାଣି ୱେଞ୍ଜାମାନମି ।”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 ଅ଼ଡ଼େ, ଏ଼ୱାରି ବାରେ ଲ଼କୁଣି, ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗାଣି ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରା ପୁନାରାଇଁ କାର୍‌ବି କିହାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ଆସାନା ବେ଼ରଣିମାଣ୍ତାତା ତାତେରି,
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 ଇଞ୍ଜାଁ ମିଚି ସା଼କି ହୀନାରାଇଁ ନିପ୍‌ହାନା; ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାସି ଈ ସୁଦୁ ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲୁ ଇଞ୍ଜାଁ ମ଼ସା ମେ଼ରାତି କ଼ପାଟି ଜ଼ଲାଲି ଊଣା ଆ଼ହିହିଲଅସି,
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 ଇଚିହିଁ ନା଼ଜରିତ ଜୀସୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ମ୍ଣେକ୍‌ନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମ଼ସା ମାଙ୍ଗେ ଆମିନି ମେ଼ରା ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ ବାରେ ତିରିମ୍ଣିପ୍‌ନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସିମାଚାଣି ମା଼ମ୍ବୁ ୱେଞ୍ଜାମାନମି ।”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 ଏଚିବେ଼ଲା ବେ଼ରଣିମାଣ୍ତାତା କୁଗାମାଚି ବାରେ ଲ଼କୁ ସ୍ତିପାନଇଁ ଆଟେ ସିନିକିତେରି, ଏ଼ୱାଣି ମୂମ୍ବୁ ଦୂତୁତି ମୂମ୍ବୁ ଲେହେଁ ଉଜେଡ଼ି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ ।
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.