Apocalipse 10

Winaꞌam Gbauŋ (Ghana) (KUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ର଼ ବାଡ଼୍‌ୟୁଗାଟି ଦୂତୁଇଁ ଲାକପୂରୁଟି ରେ଼ଚା ୱା଼ହିମାଚାଣି ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ୱାଣି ସା଼ରିସୁଟୁ ଦୂନ୍ଦ୍ରା ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲାକ ଦାର୍‌ଣକି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ମୂମ୍ବୁ ୱେ଼ଡ଼ା ଲେହେଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି କଡାୟାଁ ହିଚୁ ମୁଣ୍ତାଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହିମାଚୁ;
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 ତାନି କେୟୁତା ଦେପି ଆ଼ହାମାନି ର଼ ଊଣା ତ଼ଲୁ ପତି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ଟିଃନି କଡା ସାମ୍‌ଦୁରିତା ଅ଼ଡ଼େ ଟେ଼ବ୍ରି କଡା ଦାର୍‌ତିତା ଇଟାମାଚେସି;
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 ସିହଁକ୍ଡାଃନି ଗାର୍ଜିନିଲେହେଁ କାଜା ହା଼ଡାତଲେ ହା଼ଟିତେସି, ଏ଼ୱାସି ହା଼ଟାଲିଏ ଏଲେକିହିଁଏ ସା଼ତାଗଟା ହା଼ଗୁ ଗୂଣ୍‌ନାଇ ତାମି ହା଼ଡା ୱେ଼ଙ୍ଗି କିତୁ ।
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 ଏ଼ ସା଼ତାଗଟା ହା଼ଗୁ ଗୂଣ୍‌ନାଇ ୱେସାଲିଏ ନା଼ନୁ ରା଼ଚିଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ତିୟାରା ଆ଼ତେଏଁ, ଏଚେଟିଏ ନା଼ ତାକି ହା଼ଗୁଟି ଈ ହା଼ଡା ୱେଚେଏଁ, “ଏ଼ ସା଼ତାଗଟା ହା଼ଗୁ ଗୂଣ୍‌ନିତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି ଏ଼ଦାଆଁ ରା଼ଚାଆନା ଡ଼ୁକ୍‌ହା ଇଟାମୁ ।”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 ଏଚେଟିଏ ଆମିନି ଦୂତୁଇଁ ସାମ୍‌ଦୁରି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତି ଲାକ ନିଚାମାଚାଣି ନା଼ନୁ ମେସାମାଚେଏଁ, ଏ଼ୱାସି ତାନି ଟିଃନି କେୟୁ ଲାକପୂରୁ ୱାକି ଦା଼ସାନା
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ଆମ୍ବାଆସି ଲାକପୂରୁ, ଦାର୍‌ତି, ସାମ୍‌ଦୁରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନାଣି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ି କିହାମାନେସି, ଏ଼ କା଼ଲେଏ ତାକି ନୀଡାମାନାଣି ଦ଼ରୁଟି ପାର୍‌ମାଣା କିହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଅ଼ଡ଼େ ୱେ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏଦେଁ”
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 ଏଚିବେ଼ଲାତା ସା଼ତା ଲମ୍ବର ଦୂତୁ ତୀତ୍ରି ଊକିନେସି, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ନାରି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ସେ଼ବା କିନାରାଇଁ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେସାମାଚେସି, ଏଚିବେ଼ଲା ମାହାପୂରୁ ତାନି ଡ଼ୁଗାମାନି ଅଣ୍‌ପୁ ପୂରା କିନେସି ।
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ଲାକପୂରୁଟି ଆମିନି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜା ମାଚେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ନା଼ ତାକି ଏଲେଇଞ୍ଜି ୱେ଼ଙ୍ଗିତେ, “ହାଲାମୁ, ସାମ୍‌ଦୁରି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତି ଲାକ ନିଚାମାନି ଦୂତୁ କେୟୁତା ଆମିନି ତ଼ଲୁ ପତି ଦେପିଆ଼ହାମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ଅ଼ମୁ ।”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ଏ଼ ଦୂତୁ ଡାଗେ ହାଜାହାଁ ଏ଼ ଊଣା ତ଼ଲୁ ପତିତି ରୀସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେସି, “ଈଦାଆଁ ଅ଼ହାଁ ତିନାମୁ; ଈଦି ନୀ ବାଣ୍ତିତି କାମ୍ବେଲି କିୟାନେ ସାମା ନୀ ଗୂତି ତାକି କିର୍‌ୟାଁ ଲେହେଁ ଆ଼ନେ ।”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ଦୂତୁ କେୟୁଟି ଏ଼ ଊଣା ତ଼ଲୁ ପତି ଅ଼ହାଁ ତିଚେଏଁ, ଏ଼ଦି ନା଼ ଗୂତି ତାକି କିର୍‌ୟାଁ ଲେହେଁ ଆ଼ତେ, ସାମା ଏ଼ଦାଆଁ ତିଚି ଡା଼ୟୁ ନା଼ ବାଣ୍ତି କାମ୍ବେଲି ଆ଼ହାହାଚେ ।
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 ଏଚେଟିଏ ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜି ୱେସ୍ତାତେସି ହା଼ରେକା ଗଚି, କୂଡ଼ା, ହା଼ଡା ଗାଟାରି ଅ଼ଡ଼େ ରାଜାୟାଁ କ଼ପାଟି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ନାୟି ଗଟୱି ଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ନୀନୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ୱେହ୍‌ନାୟି ମାନେ ।
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.