2 Timóteo 3
Winaꞌam Gbauŋ (Ghana) (KUS) vs ACF
1 ସାମା ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜୁ, ରା଼ନି ଦିନାତା ନା଼ସା ଆ଼ନି ଦିନା ୱା଼ନେ;
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 ଇଚିହିଁ ଲ଼କୁ ତା଼ମ୍ବୁ ଜାହାରାଇଁ ଅଣ୍ପା କଡିନେରି, ଦ଼ନ ଜୂପ୍କା, ଜୀୱୁତା ବଡପଣ, ଆଙ୍କାରା, ନିନ୍ଦା କିନେରି, ତାଲି ତାଞ୍ଜି କାତା ଆହ୍ଅରି,
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 ରା଼ହାଁ ଆ଼ଆଗାଟାରି, ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆ ଗାଟାରି, ଜୀୱୁ ନ଼ଆଗାଟାରି, ଆଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ନାୟି ହିଲାଆ ଗାଟାରି, ଲାଗେଏ କାତା ୱେସାନା ଲ଼କୁଣି ନା଼ଡ଼ିକିନାରି, ଦେବୁଣିଏ କ଼ପା ଆ଼ନାରି, ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତ଼ସାନା ଆଜି କିନାରି, ନେହିଁ କାତାତି ଅ଼ପାଆଗାଟାରି ଆ଼ନେରି;
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ହୀରୁ ଦା଼ଃଆନାରି, ଡା଼ୟୁ ଏ଼ସ୍କି ଅଣ୍ପାଆ ଗାଟାରି, ବଡପଣ ଗାଟାରି ଆ଼ନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଜୀୱୁ ନ଼ନାରି ଆ଼ଆନା ଦାର୍ତିତି ରା଼ହାଁତି ଜୀୱୁ ନ଼ନାରି ଆ଼ନେରି;
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁତି ଆଜିନି ମେ଼ରା ଆହ୍ନେରି ସାମା ଏମ୍ବାତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁତି ଆସାଲି କୂନେରି; ଇଲେତି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ହେକ ମାନାମୁ ।
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 ଇଚିହିଁ ଈୱାରି ତା଼ଣା ଇଲେତି ଲ଼କୁ ମାନେରି, ଏମିନିଗାଟାରି ଇଲ୍କା ତାକି ଇଲ୍କା ହ଼ଡିହିଁ ପା଼ପୁତି ବ଼ଜୁତା ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ମ଼ନତି ଜୂପ୍କା ଗାଟି ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ତା଼କିନି ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟି ଇୟାସିକାଣି ତାମି ତା଼ଣା ଇଟିନେରି;
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 ଈ ଇୟାସିକା କା଼ଲେଏ ଜା଼ପିମାଚି ଜିକେଏ, ଏଚେଲା ସାତାତି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡାଉ ।
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 ଏ଼ନିକିଁ ଜନିସି ଅ଼ଡ଼େ ଜାମ୍ବ୍ରିସ୍ ମ଼ସା କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗାମାଚେରି, ଏଲେକିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଜିକେଏ ସାତାତି ଆ଼ଙ୍ଗିନେରି, ଏ଼ୱାରି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲାଗେଏ ଆ଼ହାମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଦାର୍ମୁତି ନାମୁ ଉଜେଏ ଆ଼ହାମାନେ ।
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 ସାମା ଏ଼ୱାରି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଆଗାଡ଼ା ହାଲଅରି; ଇଚିହିଁ ଏ଼ ରିଆରି ଏ଼ୱାରି ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ର଼ ଦିନା ବାରେଜା଼ଣା ପୁନେରି, ଜନିସି ଅ଼ଡ଼େ ଜାମ୍ବ୍ରିସ୍ ଜୀୱୁତା ଏ଼ନାୟି ଗଟୱି ଆ଼ହାମାଚେ, ଏ଼ୱାରି ଜୀୱୁତା ଏ଼ଦିଏ ଆ଼ନେ ।
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 ସାମା ନୀନୁ ନା଼ ଜା଼ପ୍ନାଣି, ମାଣ୍କି, ନା଼ ଅଣ୍ପୁ, ନା଼ ନାମୁ, କସ୍ତ ଅ଼ର୍ହିନାଣି, ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି, ଅ଼ର୍ହିନାୟି,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 ସା଼ସ୍ତି ବେଟା ଆ଼ତାଣି, ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟା ଆ଼ତାଣି, ଈ ବାରେ ଆସାମାଞ୍ଜି; ଆନ୍ତିୟକିୟା, ଇକନିୟ, ଅ଼ଡ଼େ ଲୁସ୍ତ୍ରାତା, ନା଼ ତାକି ଏଲେକିହିଁଏ ନିନ୍ଦା କସ୍ତ ଆ଼ହାମାଚେ; ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ ଅ଼ର୍ହା ମାଚେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ ବାରେଟି ଗେଲ୍ପା ମାଞ୍ଜାତେସି ।
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 ସାତେଏ ଆମିନି ଗାଟାରି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ଦାର୍ମୁ ଜୀୱୁ ନୀଡାଲି ଅଣ୍ପିନେରି, ଏ଼ୱାରି ନିନ୍ଦା ବେଟାଆ଼ନେରି ।
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 ସାମା ଲାଗେଏତି କାମାକିନାରି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ଡ଼ିକିନାରି ନା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାନା ହା଼ରେକା ଲାଗେଏତି କାମା କିନେରି ।
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 ସାମା ନୀନୁ ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁ ଜା଼ପାମାଞ୍ଜି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି କାତା ବାରେ ସାତେଏ ନାମାମାଞ୍ଜି, ଏ଼ ବାରେ ତା଼ଣା ତୀରିତଲେ ମାନାମୁ, ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ପୁଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି, ଆମିନି ଗାଟାରି ତା଼ଣାଟି ଏ଼ ବାରେ ଜା଼ପାମାଞ୍ଜି;
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ନାମୁଟି ନିଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପିକିନି ବୁଦି ହିୟାଲି ଆ଼ଡାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ନୀନୁ ଊଣା ୱେ଼ଡ଼ାଟିଏ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି ।
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 ବାରେ ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ବାରେ ବ଼ଲୁ ମାହାପୂରୁ ଜ଼ଲିତାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଜା଼ପ୍ନାୟି, ଲା଼ଗିନାୟି, ତୀରିକିନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁତା ନୀଡାଲି ସା଼ୟେମି କିନାୟି,
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁ ତୀର୍ପୁ ଆ଼ହାନା ବାରେ ନେହିଁ କାମାତା ଜ଼ଗେ ଗାଟାରି ଆ଼ନେରି ।
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.