2 Coríntios 3

Winaꞌam Gbauŋ (Ghana) (KUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 ମା଼ର କି ଜାହାରାଇଁ ବଡପଣ କିହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହା ମାନାୟି ? ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ଲେହେଁ ଏ଼ନାଆଁ ମୀ ତା଼ଣା ଆ଼ଆତି ମୀ ତା଼ଣାଟି ମା଼ ତ଼ସ୍‌ପି ଆ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ାମାନେ ?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 ମୀରୁତ ମା଼ ହିୟାଁତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଜା଼ଣା ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ହାମାନି ମା଼ ଆ଼କୁ ଲେହେଁ;
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 ଅ଼ଡ଼େ, ମୀରୁ ମା଼ ସେ଼ବା କାମାତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି କ୍ରୀସ୍ତତି ଆ଼କୁ ଲେହେଁ, ଈଦି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନେ; ଏ଼ଦି ସୀରା ତଲେ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାହିଲେଏ, ସାମା ଜୀୱୁତି ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, ୱାଲି ପା଼ଟାତା ଆ଼ଏ, ସାମା ଊୟୁଗାଟି ହିୟାଁ ପା଼ଟାତା ।
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି, ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାନା ମା଼ଦି ଇଲେତି ଆ଼ଟ୍‌ୱା ନାମୁ ମାନେ ।
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ମା଼ର ମା଼ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡାଆୟି, ଏଲେକିଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଡିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମାନେ;
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ମେ଼ରାତି ସେ଼ବା କିନାରି କିହାମାଞ୍ଜଅସି, ସାମା ନେହିଁ ଜୀୱୁଟି ଇଚିହିଁ ପୁଃନି ମେ଼ରାତି ସେ଼ବା କାମା କିହାଲି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି; ଇଚିହିଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ରା଼ଜିମା଼ନା ହା଼ୱିକିନେ ସାମା ନେହିଁ ଜୀୱୁ ନୀଡିକିନାୟି ।
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 ଅ଼ଡ଼େ ତୀର୍ସିତି ୱାଲି ପା଼ଟାତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ହା଼ୱି କିନି ମ଼ସା ମେ଼ରାତି ସେ଼ବା କାମା ଇଲେତି ଗାୱୁରମି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାମାଚେ, ଇଚିହିଁ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ମ଼ସା ମୂମ୍ବୁତି ନା଼ସା ଆ଼ନି ଉଜେଡ଼ି ତାକି ଏ଼ୱାଣି ମୂମ୍ବୁ ମେସାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ଆତିହିଁ ନେହିଁ ଜୀୱୁତି ସେ଼ବା କାମା ଏଚେକା ଗାଡି ଗାୱୁରମି ଆ଼ଏକି ?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 ଡଣ୍ତ ଆ଼ୱିକିନି ସେ଼ବା କାମା ଗାୱୁରମି ଗାଟାୟି, ଆ଼ତିଁ ଦାର୍ମୁତି ସେ଼ବା କାମା ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଁ ଆଗାଡ଼ା ଗାୱୁରମି ଗାଟାୟି ଆ଼ନେ ।
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 ଇଚିହିଁ ଆମିନି ଗାଟାୟି ଗାୱୁରମି ଗାଟାୟି ମାଚେ, ଏ଼ଦି ଏ଼ଦାନି କିହାଁ ଆଗାଡ଼ା ଗାୱୁରମି ଆ଼ନି କିହାଁ ଗାୱୁରମି ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ତେ ।
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି ନା଼ସା ଆ଼ନାୟି ଗାୱୁରମି ବେଟାଆ଼ହିଁ, କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ମାନାୟି ଏଚେକା ଆଗାଡ଼ା ଗାୱୁରମି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ ।
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 ଇଚିହିଁ ମାଙ୍ଗେ ଏଲେତି ବା଼ର୍ସୁ ମାନାକି ହା଼ରେକା ସା଼ସା ଆ଼ହାମାନମି ।
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ଅ଼ଡ଼େ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ଏ଼ନିକିଁ ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି ନା଼ସାଆ଼ନି ଗାୱୁରମିତି ସିନିକିଅରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମ଼ସା ଏ଼ନିକିଁ ତାନି ମୂମ୍ବୁତି ହିମ୍ବରି ପ୍ଡିକ୍‌ହା କଡିମାଚେସି, ମା଼ମ୍ବୁ ଏଲେକିଁ କିହିହିଲଅମି ।
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 ସାମା ଏ଼ୱାରି ବୁଦିତି କାଣ୍‌କା ପଜ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନୁ, ଇଚିହିଁ ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ପ୍ଣାଃଇ ରା଼ଜିମା଼ନା ପତି ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ନାଟି ଏ଼ ହିମ୍ବରି ପିଡ଼୍‌ଗିନାୟି ନୀଏଁ ପାତେକା ଡ଼ୟାମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ ହିମ୍ବରି ଗୁଚା ଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିହିଲେଏ ।
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 ସାମା ନୀଏଁ ପାତେକା ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ନାଟି ଏ଼ୱାରି ହିୟାଁ ହିମ୍ବରି ପ୍ଡିପ୍‌କି ଆ଼ହାଁ ଡ଼ୟିନେ ।
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 “ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଆ଼ପେସି ପ୍ରବୁ ୱାକି ୱେଣ୍ତାୱା଼ତିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ପ୍ଡିପ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ହିମ୍ବରି ଗୁଚାଆ଼ନେ ।”
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 “ପ୍ରବୁ” ଏ଼ ଜୀୱୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବିୟା “ପ୍ରବୁତି ଜୀୱୁ” ମାନେ ଏମ୍ବାଆଁ ବାରେ ମେ଼ଲା ଆ଼ନାୟି ମାନେ ।
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ସାମା ମା଼ର ବାରେତାୟି ମୂମ୍ବୁ ପ୍ଡିକ୍‌ଆନା ଦାର୍ପେଣିତା ମେହ୍‌ନି ଲେହେଁ ପ୍ରବୁତି ଗାୱୁରମି ମେସି ମେସିହିଁ ଗାୱୁରମିଟି ହା଼ରେକା ଗାୱୁରମି ଆ଼ହାନା ତାନି ଏ଼ ୱା଼ଣା ତଲେ ବାଦ୍‌ଲି ଆ଼ହିମାନାୟି; ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ଆମ୍ବାଆସିକି ଜୀୱୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଈ ବାରେ ଆ଼ହିମାନେ ।
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.