1 Coríntios 16
Winaꞌam Gbauŋ (Ghana) (KUS) vs ARC
1 ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ତାକି ଡାବୁୟାଁ କୂଡ଼ିକିନି କାତା ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଗାଲାତିୟା କ୍ରୀସ୍ତାନା କୁଲମିତା ୱେସାମାଚେଏଁ, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ କିଦୁ ।
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 ମୀରୁ ବେଟାଆ଼ହିମାନି ଲେହେଁ ବାରେ ୱା଼ରାତି ମୂଲୁ ଦିନା ମୀରୁ ବାରେତେରି ମୀ ଆ଼ଡିନି ଲେହେଁ ମୀ ବିତ୍ରା ଏଚେକା ଡାବୁୟାଁ କୂଡ଼ିକିହାଁ ଇଟାଦୁ, ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ୱା଼ତିସାରେ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ଡାବୁୟାଁ ରୀସାଲି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ ।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ୱା଼ତିଜେଚ, ମୀରୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଜ଼ଗେ ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜେରି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାକି ଆ଼କୁ ରା଼ଚାହାଁ ଜିରୁସାଲମତା ମୀ ଦା଼ନା ଅ଼ହାଲି ପାଣ୍ତିଇଁ;
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 ସାମା ନାଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ହାଜାଲି ଲ଼ଡ଼ାଆ଼ନେ ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ନା଼ ତଲେ ୱା଼ପେରି ।
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 ସାମା ନା଼ନୁ ମାକିଦନିୟା ହାଚି ଡା଼ୟୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ଇଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନାଙ୍ଗେ ମାକିଦନିୟାଟି ହାନାୟି ମାନେ ।
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 ଆ଼ଆତିଁ ନା଼ନୁ ୱା଼ତିସାରେ ଏଚରଦିନା ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଇଁ, ଇଚିହିଁ ପେନିବେ଼ଲା ହାଲ୍ୱେ ମାଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍ପିମାଇଁ, ଏଚେ଼ତା ନା଼ନୁ ଆମିନି ଟା଼ୟୁତା ହାଇଁ, ଏମ୍ବାଆଁ ହାନାଟି ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଇଟିୱାୟାଦେରି ।
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 ଇଚିହିଁ ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ହାନାଟି ମୀ ତା଼ଣା ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍ପି ହିଲଅଁ, ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗେ ହେଲ ହିୟାତିହିଁ, ନା଼ନୁ ମୀ ତଲେ ଏଚରଦିନା ମାଞ୍ଜାଲି ଆ଼ସା କିହିମାଇଁ ।
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 ସାମା ନା଼ନୁ ପେନ୍ତିକସ୍ତ ଦିନା ପାତେକା ଏପିସିୟ ଗା଼ଡ଼ାତା ଡ଼ୟିଇଁ;
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁତି କାମା କିହାଲି ଅ଼ସାରା ଦା଼ରା ଦେପିଆ଼ହାମାନେ, ଆ଼ଆତିଁ ଜିକେଏ ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ପାଆଗାଟାରି ହା଼ରେକା ମାନେରି ।
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 ତିମତି ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ତିସାରେ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ଆଜାଆନା ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଅଣ୍ପାଦୁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ପ୍ରବୁତି କାମାକିନାସି ।
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆତେରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହୀଣି କିଆଦୁ, ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହିତ୍ଡ଼ି ଜୀୱୁତଲେ ଜିରୁ ତ଼ସା ପାଣ୍ତାଦୁ; ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତାୟିୟାଁ ତଲେ ୱା଼ନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ କା଼ଚିମାଇଁ ।
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 ସାମା ତାୟି ଆପଲ ତାକି ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ନୁ ଏଟ୍କାତି ତାୟିୟାଁ ତଲେ ମୀ ତା଼ଣା ହାଜାଲି ଏଚେକା ବାତିମା଼ଲିତେଏଁ, ସାମା ନୀଏଁ ୱା଼ହାଲି ମ଼ନ କିଆତେସି, ସାମା ପାରୁ ସିନିକିହାନା ଏ଼ୱାସି ୱା଼ନେସି ।
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାଁ ନାମୁତା ତୀରିତଲେ ମାଞ୍ଜୁ, ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ସା ଗାଟାତେରି ଆ଼ହାନା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଆହ୍ଦୁ ।
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 ମୀ ବାରେ କାମା ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତଲେ ଆ଼ପେ ।
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ସ୍ତିପାନ ଇଲୁ କୁଟମି ଆକାୟାତି ମୂଲୁଏ ନାମିତାରି; ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁଣି ସେ଼ବା କିନି କାମାତାକି ହେର୍ପା କଡାମାନେରି ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ।
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 ମୀରୁ ଏଲେତି ଲ଼କୁତି ଅ଼ଡ଼େ ତାମିତଲେ ଆଣ୍ତାନା ୱା଼ହୁତଲେ କାମା କିହିମାନାରାଇଁ ମାନି କିଦୁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 ସ୍ତିପାନ, ପର୍ତୁନାତ, ଅ଼ଡ଼େ ଆକାୟିକ ୱା଼ତାକି ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାଇଁ, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ହିଲାଆତାକି ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ମାଚେ, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାଆଁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେରି ।
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ମୀ ଜୀୱୁତି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଜୀୱୁତି ରା଼ହାଁ କିହାଁ ମାଞ୍ଜାନେରି; ଏଲେତି ଲ଼କୁଇଁ ଜ଼ଗେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ମା଼ନି କିଦୁ ।
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 ଆସିୟା ଦେ଼ସାତା ମାନି କୁଲମିକା ମିଙ୍ଗେ ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି, ଆକ୍ୱିଲା ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରିସ୍କିଲା ତାମି ଇଜ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ନି କୁଲମି ତଲେ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ମିଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି ।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 ଇମ୍ବାଆଁ ମାନି ବାରେ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା ମିଙ୍ଗେ ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି । ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ତାୟି ତାୟିୟାଁ ଲେହେଁ କ୍ରୀସ୍ତିତି ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ସୁଦୁ ତଲେ ନଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ହାନା ଜହରା କିୱିଆ଼ଦୁ ।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲତେଏଁ ନା଼ କେୟୁଟି ରା଼ଚାହାଁ ରା଼ହାଁ ତଲେ ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ଅସି ଏ଼ୱାସି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ପେସି, ମାରାନାତା ମା଼ ପ୍ରବୁ ତବେ ୱା଼ମୁ ।
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 ପ୍ରବୁ ଜୀସୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ;
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ନା଼ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମୀ ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ଆୟାପେ । ଆ଼ମେନ୍ ।
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.