2 Timóteo 4
Kunimaipa NT (KUP_TBL) vs NAA
1 Met tokat Iesu Kristo maot ourah erat dari añaraboz ahop ravat het añarab ñomamaharir birirï hepanezari, dari maporiz tovai sameg-poñin etet an etapanez homet gogot tin tookez hat, Iesu Kristor Godiz etañik epat niin nañom.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Met ni orah rezah pim ñetiv añarabon mañohoz. Met paru hatevetepanez zait tohopan, ma zait natotuz porah, ni am mañohot paru home horivonañ hepanez pori hodad modao bapanez hat badede mañookë, ma ganö Iesuz homet hez-nari horï nao tapan hezavoz homet, ñetï pov tin badede mañohoz. Met nari kaev ravapanen ni amun kaev ravotun, oñ orah rezah pim ñetiv am mañovai sookez ev hamoh.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Met tokat añarab nari ñetï rotapuv hatevetet kaev ravat kos rez manohopan. Tat parumauz zaitivok horï tovai sohot, aban ahö navokaro ñetï betez nañ hahopanen, paru hatevetet biñ ravapanez poriz hahopanezavoz zait tat hepan. Tapanen mod pori parum iz mimiholoz ñetï betez poñ mañohopanen, hatevetet baval hat tovai sohot Godiz ñetï rotapuv kos rez manat hepan.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 — ausente —
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Oñ ni parum pot tohopanez poñ natotü, oñ rez kek tat honoñai nañ netohopanen kaev ravat home midin totun, oñ nari hatevetet pimaz homeo badae batat hepanez hat, am Godiz ñetiv rez kek tat mañohot pim gogot tin tovai sookez nañahan hez-pov ni am tin tovai sookë.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Met nemaz ne epat hodad, nem hamarah am hemaz pov bon tovai samahaek, totoi nemenapanen nem uveo berevapanen ne ñomat ham epar betet som.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Met ne Godiz gog abanap gog tomaz nañahan hehö-povoz ne kaev narav, oñ abanari gog nao kez tat bavon batamahavoz zut, ne kez tat Iesu Kristoz ñetï rotapuv bahorë hat pim gogot bavon batat garë haomaz ev toh.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Povoz God nem hañ tinao bat hezaek, darim Amip erat tinaharam an etapanepuh, hañ tinañ anapanez pop maot erapanez aliz posik nem tamohovoz hañ tinao nanapanen bat hem. Met ne nenap pot nanapan bon, oñ añarab pimaz zait tat pi maot erapanez ñai bizat etet hepanez-pori amun hañ tinañ manapanen bat hepan.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Met ni zuam nehaz emekez nonoroz mel tekez ne zait toh.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Met aban Dimas ham eparaz nonair naituz zait ahov tat nevetet Tesalonaika zeitak sat hez. Met aban modap Kresens Galesia zeisik sat hezan Taitas pi amun Dalmesia zei posik sat poek het gogot tamah.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Met ne aban Tikikas meehon pi Epesas zeitak sat het gogot tamahan, aban Ruka nenapuam deip ev hez, povoz ni Mak bavizat arip ev emepeken pi ne neñizohopanen, deip Godiz gogot honeo tookaz homeamoh.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Met batam ne Troas zeitak hehorah, ne zei pot betet emomaz tat nem tamaravokaz dim revahap ok aban Kapas popuz zeimakeh bizoh-dim pop bat, tep poek bizoh-poñ amun bat ev emekë. Met anumai kosiñinañ matut tahan menahan hez-tep poñ bat emekez ev hamoh.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Met ne añarabon Iesu Kristoz ñetiv mañoohon, aban nap pim abatao Aleksanda pi ain nañ matut tamah-pop ñetï povoz kaeven poh tat ne gaa tom hat kez tat honoñai nañ ahoam netoohaek, darim Amip pim pot netoohavoz hañiv metapan. Met ganö pi nem netoohat nihoz netapan hezavoz ev nañamoh.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 — ausente —
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Met garos paru Roma ñai abanari ñevok nevizat nem ñetiv haohan nem mod nap nenañ honeo het parun ñetiv mañah bon, oñ map nevetet ñaihet tat sahan nem main hehö. Met pot netahariz zakep tat, “God ni hañ horiv metotun,” pot piin mañamoh.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Met paru ne nevetet sahan God nenañ honeo het bakez navatahan ne ñaihet nat, oñ paru añarab Roma pat porin Godiz ñetiv map mañohon paru hateveteh. Met pot God nenañ honeo hehan paru kakamao nanet, ma men nanoñom tahan ne am ev tin hez.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Met rotap añarab ne bahorï netohopanen, pi am nenañ honeo het abarah pi ahop ravat hez-zei tin posik neñepanen, ne tin heman pi nemaz korav ravat hepan. Povoz dari pim abat ahovoz biñ haovai sohokan pohao ahö ravat hepanez ne zait toh. Rotap ev nañoh.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Met ne aban Akuilar pim añap Prisila poñarivir Onesiporasir añar ñaroz homet paru tin hepanez ne zait toh, pot parun mañekë.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Met aban Erastas am Korin zeitakam hez. Met dei aban Tropimas Mailitas zeitak het pi lamao tahan ne poek pi betet emohon pi poek am hez.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Met petev tamar ahov nat hez-eparah zuam emekez ne homeamoh. Met aban Iubulas, ma Pudens, ma Lainasir añ Klodia, met aban Iesuz homet zei epatak ev hez-modari amun nimaz homet, “Timoti tin hepanez dei zait teg,” pot hahan ev menoh.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Met Timoti nem rop, darim Amip masakao nanat ninañ honeo hepanez ne zait tat ev nañamoh.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.