Romanos 7

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nem bosir sau ravat hezari, met ari ñetï kateñir ah ñeñiz hamegit hodad hakez, povoz nem añomaz toh-epov ari amun hodad ravepek. Met añarab birirï hez-porah paru ñetï katë poñ hodad hez, oñ ñomamahan parutï ñetï katë poñ bon tamah.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 — ausente —
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 — ausente —
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Met eñarohol, añ pop abup ñomapanen ah ñeo piitï bon tapan, pot añoh-epovoz zut ari hez. Met ari Mosesiz ñetï kateñir ah ñeñiz hahan hezat baval hat tovai emoogiek Kristo ñomahan aritï ñetï poñ bon haravah. Met abup ñomapanen añ pop rekot abü modap bapan, pot hahovoz zut Kristo ñomahaekanañ maot baval hah-popunañ ari honeo ravegiek, Godiz nonoroh sohot pim gogot tin tohopekezari raveg.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Met batam darim ham heriñiz hodadevoz berevooh-potam tovai soogirah Mosesiz ñetï kateñir ah ñeñ hatevetet map baval hakaz pap tat heg. Tegin zait horiñ darim loporizaroh ahö ravahan horï poñihar tovai emoogipuh ñomat horï ravakaz nonoroh emoog.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Met ñetï poñihö dari batam birepez zut edemahan hegin petev Kristo ñomat bi porep baevilahan ñetï poñiz homeogiek daritï poñ bon hatah, oñ Godiz Pul Tinap eñizamahan non magei tinaoroh sameg.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Met nem ev arin añamoh-epov dari Mosesiz ñetï kateñir ah ñe menahan hez-epeñiz homet, “Ñetï horiñ ok,” pot haka? Evo, ñetï horï bonoñ ok. Met pi ñetï poñ namenatin, nem zait horivonañ tovai emooh-poñiz ne hodad nat hehö narab. Met Mosesiz hahan hez-ah ñe hon epovotï zu tat epat añom, “Ari modarizatun etet zait totunei,” pot hahaek menahan hezao ne rekö hat hateveteohö, oñ pi ah ñe epov namenatin ne horï pim hah-epovoz hodad nat am hehö narab.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Oñ ne modarizatun etet zait natotuz ah ñe hah-pov hatevetehon nem loporih zait heh-pov ahö ravahan orah rezah modarizatun etet nem zait pov ahö ravooh. Oñ piuhö ah ñe pov nakatin, ne parum potun etet zait tat, Ne horiv ev toh, pot hodad nat, am hehö narab.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Met batam ne goerah Mosesiz ñetï modarizatun etet zait totun hah-pov hat navet hehö-porah, Ne tinap ev, pot nemam homevai sooh, oñ ne ah ñe epov hatevetehopuh modarizatun etet zait tooh-povoz homet,
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Evo, horï ravomazap ev, pot ne homeohö. Met God non tinaoroh sohomaz hat ah ñe epov Mosesin mañahao ev, oñ ne baval hat tovai sohomaz pap tohoek ñomomaz nonoroh emooh.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Met zait horï nem loporih heh-poñihö ah ñe hateveteohö-poñ elomaz hodadeo nanoohan ne taput tovai emoohon ñomat pohao horï ravomaz pov ou ravooh.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Met Mosesin ñetï kateñir ah ñe mañah-poñ Godihö mañahan menahan hezañ ok, povoz ñetï poñ rotap tinaharam het non tinaorö añairamah-pot dari map hahodad.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Met ñetï tin poñihö ne ñomat pohao horï ravomaz non poorö ba ou bataha? Evo, pot bon, oñ nem loporih zait horï heh-poñihö ñetï tin poñ baval hat tovai sohomaz nonor nemerizahan nem ñomomaz pov ou ravah. Tahan ñetï tin poñiz homet epat hahö, “Rotap ne horï tovai emamohop ev.”
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Met dari hodad, Godihö ñetï kateñir ah ñeñ hahan hez-poñ ñetï tinañ ok, pot dari hameg. Oñ ne ham abanap nem zait horiñiz berevamah-potam tamohop ev.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Met ne tin tovai sohomaz zaitiv hez, oñ porah karah ne tin pot nat, oñ horï tairañiz kaev ravat hez-poñ am tamohoek kap añoh-epat tamohovoz ne tin hodad nat.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Met ne horï tovai sohomaz kaev ravat hez-poñ am tamoh, povoz epat homeamoh, Met rotap God Mosesin mañooh-poñ ñetï tinañ ok, pot hamoh.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Met nemauhö kaev ravat hez-horï poñ tomaz zaitivonañ nat, oñ nem loporih zait horï tomaz neeh berevamahan homeamoh-poñ am hatamoh.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Met ne hodad, nem loporih zait horiñ hezaek ham herisinañ tohomaz hodad tin nao nakez. Met tairaiz epat hamoh hometunei, oñ tin tovai sohomaz zait tat tin pov tomaz homeamoh-poek ne rekot tomazat bon.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Met ne haañoh-tapuv maot añomaz ev toh. Ne tin tovai sohomaz zait tat hez-poñ nat, oñ horï tairañiz kaev ravat hez-tapuñ ne am tovai samoh.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Oñ horï nem zait nat kaev ravat hez-poñ tohot hamoh-epeñ ne tomaz zait nat, oñ nem loporih zait horï hez-poñihö nem heris bahorï navatamah.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Met rotap hamoh-epat ne tamoh. Oñ tin tovai sohomaz homeamohon zait horiñihö tin tohomaz pov ritou netamahan horivoz nonoroh ne am samoh.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Met nem loporih Godiz ñetiñiz ne ahoam zait tat homehot hez,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 oñ nem herisik home mod nao amun hez-povohö tin tohomaz homeamoh-pov ritou metapanez hat beri nakamahan nem zait horiñ tamohoek ahö ravat birepez zut nedemamahan hez.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.