Mateus 16
Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NAA
1 Tahan Parisi abanarir Sadiusi abanari Iesu zu metapanen tair tapan homet emah. Tat paru piin epat mañah, “Met God pi kezao nanapanen ni red magei deim et narë hez-nao teken dei etet nimaz pot homek, ‘Rotap pi Godihö meehan emahap ev,’ pot hak.”
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Pot mañahan Iesu ñetï hañiv epat mañah, “Met hapanezai gitap bañodamahan belouver mavamahan ari etet, ‘Zeit tin elapanez ev tah,’ pot hameg.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ma zeit al teevai berevat eteamegin un du nao rau rau tamahan teptepiv bamahan etet, ‘Utar pelapanez ev tah,’ pot ari hameg. Met ari potun etet zuam tapanezat hodad haravameg, oñ petev nem gogot tamohoek ari haetet kapotaz hodad narav, oñ am kut tat hez.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Met ari God betet horï tohot hezaek, ne red magei nao toman ari etepek, pot hamegivoz evo añamoh, oñ batam Zona pi pis ahopuz loporih hehan alizañ 2 bon tahan zeirevaizasik pi maot ñiz betehan berevat emahavoz zut toman ari red nen povon etepek.” Pot Iesu parun mañat betet sah.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Met Iesur mañairooh-abanari iv havevoz okatasitï sahapuh mañairooh-abanari parum gipiz napanez natü bat nas.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Tahan Iesu parun epat mañah, “Ari hatevetei, met Parisi abanarir Sadiusi abanariz gipiz namahatü nohot horï ravepek hezag, tovai ari potü notunei.”
6 E Jesus lhes disse:
7 Pot Iesu aban poriz homet mañahan kut tat parumam epat kil nae nap mañah, “Met dari gipiz nakaz natü unun manat nav emegivoz okat añah batah.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Pot paru hahan Iesu parum hah-povon hodad hatat pi parun epat mañah, “Met tairaiz arimauhö gipiz bat naemavoz nae nap mañameg? Rotap ari nemaz tin homeo badae navat hez.
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Met nem garos tohov am hodad nat. Met abanari 5 tausen darinañ hehan bereñ 5 bapezat manohon nahan ari teritü hov kituk bavelegivoz unun manat heza?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ma aban modari 4 tausen hehaek ne bereñ 7 bapezat manohon nahan ari teritü hov kituk bavelegivoz amun unun manat heza?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Rotap ari unun hamaneg, povoz haohon ari gipizotï homet ok hag, oñ ne okovoz homet arin naañ. Met ari Parisi abanarir Sadiusi abanariz gipiz nohot horï ravepek hezag, tovai ari potü notunei.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Pot maot hahan paru pot homeh, Ae Iesu pi gipizoz darin naañ, oñ Parisi abanarir Sadiusi abanari añamah-ñetï povon hatevetet tovai sook hezavoz homet ñetï okov darin añah. Pot paru homet hodad ravah.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Met Iesur mañairooh-abanari heh-poek betet zei mod nataz abatao Sisaria Pilipai potaz totoi sah. Tat Iesu pim mañairooh-abanarin epat at mañah, “Met paru añarabohö ne Añaraboz Nanë epopuz homet ne tairap hamah?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Pot at mañahan paru epat hah, “Añarab narihö nimaz, ‘Zoan ivoh memeohap,’ pot hamah. Met mod narihö, ‘Elaiza,’ pot hamah, met mod narihö, ‘Zeremaia, ma Godiz propet aban batam heh-mod nap,’ pot paru nimaz hamah.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Pot paru piin mañahan Iesu parunahon maot at mañah, “Met arimauhö nemaz tairap hameg?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Pot mañahan Saimon Pita pat, “Ni Kristo, God birirï het poh hezapuz rop dei eñizekez au hahan hezap ok.”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Pot mañahan Iesu hañiv epat piin mañah, “Saimon Zoniz rop, hamarah napuhö ni hodad okov nanahan hañ homeotun, oñ nem Pap abarah hezapuhö hodad okov nanahan ok hañiek, non biñavonañ hekezaoroh ni sameñ.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Met niin epat nañom, nim abat modao Pita ok, met abat povoz kapot hel ahov, pot hez. Met hel ahö hamoh-povoz zut ni aban kezap ravekez homet okat nañoh. Met ni garosik neñemapuh nim tokat nem añarab togut meñeman kez ravat hepan. Tapanen Setenir pimerihö rekot nem añarab togü pot bahorï metat ritou nametotü.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Met ni añarab kezavonañ mañairat meñizooken paru God arim koravopuz masakavoz roketak emat poek tin hepan. Tapanen ev hamarah paru tairao tohopanez povon ni etet, ‘Evo, darim natotuzao ok ari tameg,’ pot haokë, povoz abarah God amun nim hakez taputam pi hakahopan. Met parum tohopanez navon ni etet, ‘Kar, rekot dari okatahar took,’ pot haokë, povoz abarah God amun nim hakez taputam pi hakahopan.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Pot mañahapuh pim mañairooh-abanarin epat mañah, “Met tovai ari modarin, ‘Epop pi Kristo,’ pot mañotunei.” Pot ah ñeo mañah.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Met pot Saimonin bar mañahaekanañ Iesu pim mañairooh-abanarin pimau ur ñomapanez ñetiv ba ou batat mañohot het epat mañah, “Met ne Zerusalem zeitak soman paru aban anumaihol bareñ elat mañaramahariz ahorir, aban ñetï kateñiz mañairaholor, aban korav ahö modari kakam ahov netapan. Tat paru mod narin mañapanen ne navat ur noñomapanen, aliz nasikaro bon tapanen zeirevaizasik maot bavirirï navatapanen bal haom,” pot mañah.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Met pot mañahan Pita Iesu bamain batat pim ñomapanez ñetï hahavoz kez ravat epat mañah, “Deim ahop ae, tairaiz okat netapanez ni hañ? Oñ paru pot netapanez hapan, povoz God paru baarapan.” Pot mañahan
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Iesu hañiv piin epat mañah, “Seten, ni Godiz hodadevoz homet okat nak, oñ ni nimauz hodad nenavozam homet okat nañat ne ba in balavï netekez teñig, ni nehanañ zei nanat sa,” pot mañah.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 — ausente —
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 — ausente —
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Met nap pi hamarah nonair nai map hez-potü bat hepanepuh Godiz ñetiv hatevetet betet tohopanez pop ñomapanen pim nonair nai bat het tovai sohopanez potunañ pim tin hepanez pov rekot maot zum tapane? Evo, met pim tin hepanez pov rekot potunañ zum natotü, povoz pi tin naketü.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Met tokat ne Añaraboz Nanep nem Papapuz kezavor alizavonañ maot eromaz porah enzoliholonañ honeo erom. Tat hamarah ari añarab maporiz horivor tinao tamegivoz kapot ba ou batat hañiv anom.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Met ne rotap epat arin añom. Tokat arihanañ nari nañom birirï hepekez porah ne Añaraboz Nanë epop korav ahop ravoman ari etepek,” pot mañah.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.