Marcos 1

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu Kristo Godiz ropuz tah-ñetï tinavoz kapot ev.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 Met batam propet aban nap pim abatao Aisaia epat menahan hez,
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 Met ham betez narah aban pop ñeo ñarah epat hahopan, “Darim Amip emapaneg, pimaz homet ñai bizat pim emohopanezaek nonor ba oñ batohozei.” Aisaia 40:3
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Pot menahan hezaek tokat aban Zoan ham betez nonair nai bonorah het Godiz ñetï tinao añarabon mañovai epat mañooh, “Arim horiñ betet loporizaro borourat hepeken ivoh emeehoman God arim horï tovai emameg-poñ ol betehopan.”
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 Pot mañovai soohan Zudia zeisikanañ, met Zerusalem zeitakanañ añarab ahovokaro Zoan hehaek sahapuh, parum horï tovai emoohañiz Godin bar mañat Zodan iverih sa rouvoohan Zoan ivoh memeoh.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Met Zoan pi poek het pim dimip kamereholoz taetanañ matut tahan hehap meet, anumai kosisinañ zapatï matut tahan hehas pavarah urahapuh, pi mainiaholor ñed urü nenao nohot heh.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 Pot tohot hehapuh pi parun epat mañooh, “Met aban nem tokat gogot tovai emapanez tah-popuz kezavohö nem kezao ritou metat hepan. Met pop pi aban abat ahovonañap, oñ ne aban goe abatao bon betezap ev, povoz pinañ toutat deip ñetiv hakaz ne rekot bon.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 Met ne iv upaivonañ ari emeamoh, oñ popuhö Godiz Pul Tinap ari anapan,” pot mañooh.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 Pot mañovai soohan Galili zeisik Nasaret zeitak Iesu hehaekanañ emahan Zoanihö pi Zodan iverih ivoh memeeh.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Tahan iverihanañ bal haovai abar elat okat epat tahan Godiz Pul Tinap id pururuapuz zut Iesuz gagaih erah.
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 Tahan abarahanañ ñe nao epat hah, “Ni nem rop, ne loporï nihar nanat nim tameñivon etet nimaz ahoam biñ ravamoh.”
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 Met pot mañovaiam Godiz Pul Tinapuhö hodadeo manahan Iesu añarab bonoek ham betez nonair nai bonorah sat heh.
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 Tahan poek pi anumai morah het ñai tooharinañ au alizañ 40 hehan, Seten emat pim hapanezat Iesu tapan hat zu metoohan Iesu pim haohat nat heh. Toohan enzolihol emat pi meñizat heh.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Met aban ahop Erod Zoan bat kakam zeimakeh memerizahan hehan Iesu Galili zeisik sat Godiz baiñetinao kapot tat añarabon epat mañovai sooh,
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 “Met God arim koravopuz masakavoz roketak hepekez batam hahan hez-pov petev ou haravapanez tah, povoz arim horï tovai emoogiñ betet loporizaro borourei. Tepeken Godiz baiñetinao añohoman hatevetet homeo badae batovai sohopek.”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Met pot mañovai soohapuh narah Iesu iv havë ahö navoz abatao Galili mañooh-povoz kupavozañ sohot etehan Saimonir bosip Anduru parup pisihol boohañariv, povoz iv havë povok dev kiñ betehot hehan Iesu sahapuh parupin etet pot mañah,
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 “Eroñariv ae, arip emepeken sakapuh pisihol bat batogü manamegivoz zut añarab batogü manat Godiz Baiñetinao mañohopeken hatevetehopanez gogot añairohom.”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Pot mañahan parup hatevetet zuam parupim dev kitü betet emat Iesunañ honeo sah.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 Met paru aviam sovai Iesu maot etehan Sebediz roñariv Zemisir bosip Zon parum boutitak toutat heh.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 Tat dev kitü elahaek maot or manohot hehan pinañ parup sapanez mañahan tapuraham parupim papap, pim gog abanarinañ boutitak hehaek, betehapuh emat pinañ honeo sah.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 Met paru sohot Kapaneam zeitak sat orahapuh zeirevai Zudaholoz gogot natañiz aliz nasik añarab parum topour zeimakeh lokat hehan Iesu poek lokat baiñetinao bar mañoohan
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 paru hateveteohan aban ñetï kateñiz mañairaholoz zut namañ, oñ hodad ahovonañ het mañooh, povoz paru marahol ker menat pot homeoh, Ui, aban akap pi Godiz Baiñetinavoz maupuhö ak hamah.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Pot paru homeohan aban napuhö pitup menat hehaekanañ epat hah,
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 “Ni Iesu Nasaret zeitakanañap, dei tair etekez hat ev emeñ? Met ni Godiz nemeehan emeñ-tinap, pot ne hodad hezag, ni dei bahorï avatekez emeñi?”
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 Pot at hahan Iesu epat ñai mañah, “Ni tovai okat haotun, oñ aban okop betet ni berevat sa.”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Pot mañahan pitup berevat sapanez hel hel haovai abanap barik rik urat bavetet berevat sah.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Pot tahan añarab etet agol atat paru pot nae nap mañah, “Ui, pei magei tairao ev tah batah? Tat pim kezavonañ aban okopuh pitup menat hehaek mañat ruahan hatevetet mañahat baval hat berevat sah.”
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 Met Iesu pot tah-ñetiv añarab haovai soohan Galili zeisik an pap manooh.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 Met paru topour zei pomak betet sat Saimonir Anduruz zeimakeh Zemisir Zon paru honeo lokah.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 Tat Saimoniz añ lelamap lam mid midiv tat orat hehan etet paru Iesun pimaz bar mañah.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Tahan Iesu añ popuz nakoe sat marasiz bat baval hahan tin ravat pi parum gipiz bareñat tezat manahan nah.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 — ausente —
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 — ausente —
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 Tahan lam navor nao tat heharir pitü añaraboh menat heh-pori Iesuhö map batin batah. Met pitü pori Iesuz kapot paru hodad, povoz paru bar hapanen añarab hodad tapan hezavoz pi pitü porin ah ñeo mañat ruahan sah.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 Met poek orat hehaekanañ zeirevai al teepanez toohan Iesu zei pomakehanañ berevat sat añarab bonoek het Godin mañ mañohot heh.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Tahan Saimonir modari al tezahan pimaz melahar sohot bar batat pot mañah,
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 “Erom, ni tair tat ev emat heñin añarab nimaz mel tamah?”
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 Pot mañahan Iesu pat, “Met ne okorinahar mañohot naketü, oñ paru maporin mañohomaz emoh, povoz dari zei modañik sat nem ñetï bat emoh-epov mañovai sohom.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 Pot mañahapuh Galili zeisik Zudaholoz topour zeiñik lokat baiñetinao mañovai, añarab narih pituhol menat hehaek ruovai sooh.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 Met pot tovai soohan narah aban obuloñ pohao tat heh-nap emat Iesuz nakoe rariñ rez bareñat epat mañah, “Erom, ni ne batin navatekez homet zait tekë, povoz haken ne tin ravom.”
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 Pot mañahan Iesu pimaz zakep tat pim maras meet aban popuh bizat epat mañah, “Ne zait toh, povoz ni tin rav.”
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 Pot mañovaiam pim obuloñ map bon tahan aban pop tin ravah.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 Tahan Iesu ah ñe kezao piin pot mañah,
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 “Ni petev sekepuh tovai añarab modarin nem netoh-ñetiv mañotun, oñ ni sat aban anumaihol bareñ elat mañaramah-napun nim heris mañaireken etet, Rotap aban epop tin haravah, pot nimaz hodad tapan. Tapanen met batam Mosesiz hahan hezat ideñariv bat ni God hañiv metekë. Teken añarab etet ni tin raveñivoz paru hodad tapanen ni parunañ honeo maot ari hepek.”
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Met piin ah ñeo pot mañahan sahapuh Iesuz ñeo elat pi batin batah-ñetiv zei posik añarabon mañovai soohan map hateveteh. Povoz Iesu ganö zei natak sat hepanen añarab ahovokaro emat pim okat epat rouvat kin kin tapanepuh ba atalip metapan hezavoz pi mosik zeit bonoek sat hehan, añarab parum zeitakarohanañ pihaz emooh.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.