Marcos 13

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Met Iesu pot mañat bon tahapuh tup pomakehanañ berevat sapanez tahan pim mañairooh-aban napuhö epat piin mañah, “Añairameñip ae, met hel tin ahoñinañ tup tin epamak demahan hezaekan ni eterë.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Pot hahan Iesu ñetï hañiv parun epat mañah, “Erohol ae, ari tup ahö epamaken etet hamegiek ne rotap arin epat añom, paruhö tup epamak heleñinañ tin kez demovai helahan hezaek aban ñai narihö map ur edapanen ñodat hel nao hel modavoz revah naoraetü, oñ map mainor pain ravat oraepan.” pot mañah.
2 Jesus respondeu:
3 Met Iesu pot mañat sat Oliv dañevok toutat hehapuh etehan Godiz tup ahomak karom akat hehan Pitar Zemisir Zonir Anduru paru nen pori pim nakoe emahapuh piin epat at mañah,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Met tairarah nim tup karom akamakez ñetï hañï-pov tapan? Ma tairañ garos ou ravapanen etet dei hodad tat, ‘Rotap totoi ravapanez tahan ev tah,’ pot hak? Povoz ni dein bar añeken hatevetet hodad tak.”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 — ausente —
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 — ausente —
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Met tokat arim totoi naek zei ñai ahov ou ravat nae nap menapanen ari hatevetehopek. Ma ‘Zei hotoh nasik ñai ahov berevah,’ pot hapanen hatevetepek. Tat ari zuam zagerï tat ahoam home midin totunei, oñ tapanez pov am tap, met pot tapanez porah ne zuam naemotuzarah ok.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Oñ añarab nari zei nasikanañ bal hat emat zei modasikarinañ nae nap menapan, ma aban togü nat bal hat sat aban togü modatanañ nae nap menapan, ma zeisikaroh gin ahov berevohopan, ma hamarah zebemun ahö tohopan. Met añahol ñarohol batapanez garos kapot tat kakamao aviam hateveteamahavoz zut nonair nai hamoh-potü berevapanen honoñai ou ravapanen hatevetehopekez pov kapot nenaek ok hatevetehopek.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Met pot tapanez porah ari tin homet hezei. Met nem ñetivoz kaev ravat hepanez pori ari avat sat paru ñevok eviipan, ma arim topour zeiñik ari lokepeken paru nari biñinañ ourapan, ma ari nemaz homet hepekezaek paru nari kaev ravat avat beri akahopanepuh sat gavman aban ahoriz nakoe eñepanen hepek. Tapanen arihö nem ñetï tinao paru porin mañohopek.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Oñ garos ari nem baiñetinao añarab maporin mañovai sohopeken hatevetehopanen ev arin nem añamoh-epotü tokat ou ravapan.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Met paru ari avat ñevok eviipanez porah ari ñaihet tat, Ui dari hañ tairao hak batah? pot home midin totunei, oñ Godiz Pul Tinapuhö arim hahopekezat hodadeo ari anohopanen hahopek.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Met aban nari parum naner bos tairari nemaz homet emohopanezariz kaev ravat beri hat ñai abanari manapanen paru bat men ñomapan. Ma pap nari amun taput parum ñarohol metohopan, ma ñaro narihö amun parum nonor papaz zu taput metohopanen ñai aban nari men ñomohopan.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Met ari nemaz homevai emohopekezaek añarab mapori arimaz kaev ravat mogao etohopan. Met pot etohopanen ari tairari kaev narav het rez kek tat nemaz homet tovai sohopekezari God pimeri avat tin hepekezaek eñepanen pohao hepek,” pot mañah.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Met Iesu pot mañat maot epat mañah, “Met pei horï ahovonañ nap berevat ou ravapanepuh natotuz ahao hahan hez-poek lokat tapanen ari etepek.” (Met Iesu pot hahan hez-ñetï epov ari rekö hapekezari tinam homet hodadeo bei.) Met Iesu maot epat mañah, “Met pei pop emat pot tapanez hamoh-porah añarab Zudia zeisik hepanezari parum zeiñ betet paru barezat dañeñik sapan.
14 E Jesus continuou:
15 Met añarab zei aropoñik toutat hepanez pori maot parum zeiñik kohat lokat parumotü navotü, oñ am poekanañ barezat sapan.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ma añarab adañik sat gogot tohopanezari maot zeiñik emat parum tamaravoz dimihol navotü, oñ poekanañ am barezat sapan.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Mai zakep, met pot tapanez porah añ ñaro ñekeñinañ ravat hepanezari, ma añ ñarohol maok batat apetei manohopanezari paru barezat bar baram sapan, pot homeamoh.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Met utarar tamarao tapanezarah pei pop emapanen porü hat barezat sepekez rekot bon, povoz homet God eñizohopanez mañ mañovai sohopeken porah pei pop naemotü.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Met pot tapanez porah añarab honoñai mapoñ hatevetehopan, met God abarar hamar kapot tat matut tahaekanañ honoñai berevapanez hamoh-povoz zut nao ou narav, met tokat pim zut mod nao amun ou naravotü, oñ berevapanez hamoh-nen poraham ou ravat bon tapan.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Oñ God pimauhö pim añarab ba ou batahan hezariz homet zakep tat honoñai poñ tokat berevohopanez añoh-poñiz homet alizañ ba avï batah, oñ pi pot ba avï navatatin añarab map horï ravat ñomah narab.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Met honoñai pov berevohopanez porah aban narihö arin epat moreg añohopan, ‘Met Kristo emat hezag ari ev emat etei,’ ma mod narihö, ‘Kristo zei okatak haemat ok hez.’ Pot añapanen ari parum añapanez povoz tovai, ‘Rotap ok añah,’ pot haotunei.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Ma aban moreg narihö emat, ‘Ne Kristo, Godihö zu netat nemeehan emohop ev,’ ma ‘Ne Godiz propet abanap ev,’ pot añapan. Tapanepuh ari Godiz añarab ba ou avatahan hezari etet, ‘Rotap Godihö meehan emahap ev,’ pot hapekez homet red navor nao tapanen agol atat ari etet barotap batotunei.
22 Porque aparecerão falsos
23 Met nem ñetï añoh-epov tokat ou ravapanezao ev bar añoh, povoz ari hatevetet tin hodad ravat etet hezei,” pot mañah.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 — ausente —
24 Jesus disse:
25 — ausente —
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Pot tohopanen ne Añaraboz Nanep kez ahovor aliz ahovonañ unitak rouvat eroman añarab neen et nereepan.
26 Então o
27 Met eromaz porah nem enzolihol meeman zei maporizaroh saem tat God pimauz au hahan hez-añarab pori batogü manapan,” pot mañah.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Met Iesu pot mañat maot epat mañah, “Met ziñiz tamahat ari homei. Met zi taeñ ñodat zi tae mageiñ meet het tor ravovai samahan ari etet pot hameg, ‘Git kezao ravapanez ev tah,’ pot hameg.
28 Jesus disse ainda:
29 Povoz zut tokat ari etepeken nonair nai añamoh-epotü ou ravapanen, ‘Totoiam pi maot emapanez ev tah,’ pot hapek.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Met ari hatevetei, Zuda arim nari nañom am hepanen hamoh-epotü ou ravapanen etepan.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Met tokat abarar hamarar nonair nai map bon tapan, oñ nem ñetï haovai emamoh-map poñ pohao am het hepanepuh bon natotü,” pot mañah.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Pot mañat maot pi epat mañah, “Met eromaz alizasiz ari añarab hodad nat, ma enzolihol povoz amun hodad nat, ma ne pim rop amun hodad nat, oñ nem Pap nenap pimauhö aliz posiz hodad hez.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Met arihanañ nap nem ou ravomaz pov tin hodad nat, povoz ari tin ñai bizat etet hezei.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Met añamoh-epovoz ñetï nao zu tat epat añom, Met aban ahö nap pim zeit betet pat naek sapanez hat pim gog aban nari pim nonair naiz korav ravat hepanezari baverat gogoñ main main au mañat haitokoroz korav ahop ravat etet hepanez napun mañapan.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Met zei añoh-pomakez mau pop sat hepanezaekanañ tairarah maot emapan? Pi hapanezai, ma kuturutak, ma hohorep ñeo hamaharah, ma zeit al teevai emapanez porahaz ari hodad nat,
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 met ganö pi kilam zuam emat etepanen ari pim gogot betet am unun orat hepek hezag, ari povoz badede ravat pimaz tin etet hezei.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Met nem ñetï petev arin añomaz toh-epov ne añarab mapori hatevetapanez zait toh, Ari mapori tinam ñai bizat etet hezei,” pot mañah.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.