Lucas 4

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Met Godiz Pul Tinap Iesuh rekö ravat meñizat hodadeo manahan, pi Zodan iveriz nakoe hehaek betet ham betez añarabor nonair nai bon heharah sat heh.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Tahan Seten emat au alizañ 40 Iesu pim hapanezat tapan hat zu metohot heh. Met pot metooh-porah Iesu gipiz nain hehapuh ginaz map horï ravat heh.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Tahan Seten piin epat mañah, “Erom ni Godiz rop, pot hameñ, povoz haken hel epov nim gipiz ravapanen nekë.”
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Pot mañahan Iesu Godiz ñetivotï homet het ñetï hañiv piin epat mañah, “Baiñetinavoz Tepatak epat red menahan hez, Met gipiz nenatuhar dari añarab novai sookan darim loporizaroh tin hekazao ou naravotü.”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Pot mañahan Seten Iesu bavizat revah naek helat parup rouvat hehapuh, hamarah zeisikaroh aban korav ahorir añarab irih heharir zeirurumar nonair nai mapotun tapuratiam mañairahan eteh.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Tahan epat mañah, “Met map nañairohon eteñin tinahar hez-okotü nemotuhar ok, povoz nemauz zaitivok tairap au mañomaz pop rekot pim bapan.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Met ni nem abatao bat hel batat rariñ rez bareñat nen, ‘Nem ahop,’ pot neen nañekë, povoz ne nonair nai tin nañairohon eteñ-okotü niin au nañoman, niuhohar map okotuz korav ahop ravat hekë.”
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Pot mañahan Iesu ñetï hañiv piin epat mañah, “Met Baiñetinavoz Tepatak epat menahan hez, Met God nenap darim ahop hat pi nenapuz abatao bat hel batat arim ahop bavatohozei. Pot menahan hezaek ne nim hameñ-okat natotü.”
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Pot Iesu mañahan Seten Iesu bavizat Zerusalem zeitak sat akah revah Godiz tup tovë ahomakez tokovok meñet maot epat mañah, “Ni Godiz rop, pot hañi? Povoz epekanañ ni peg hat hamarah hotoh okoek meñet sa.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Met Baiñetinavoz Tepatak epat menahan hez,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Tat parum marañik ni navapanen hel okoñihö nim eñañik naneelotü. Buk Song 91:11-12
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Tahan Iesu ñetï hañiv piin epat mañah, “Tin hañ, oñ epat amun menahan hez, Met ni nap betez nao tekez homet, Nem ahop God ne neñizapanen tom, pot hat pi zu metotun. Pot menahan hez, povoz pi nem ahö pop zu metom hat, betezam ne epekanañ peg hat okoek nameñetü.”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Met Iesu pot mañahan Seten pim mañapanezat tapan hat zu metoohaek, pi betet tokat mod narah pi maot emat zu metapanez homet sah.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 — ausente —
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 — ausente —
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Met Iesu zei posizañ sohot Nasaret pim zei kapotak pi goerah het ahö ravah-poek sa berevah. Tat parum gogot natotuz aliz poñiz nasik pim toohat tapan hat paru Zudahol honeo parum topour zeimakeh sa lokat hehapuh pi ñetï nao rekö hapan hat bal haz rouvat heh.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Tahan aban nap Baiñetinavoz Tepat bahapuh pi manahan barah hat etet propet aban Aisaia popuz batam menahan hezao epat rekö hah,
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 “Met darim Ahopuz Pul Tinap nenañ hezan, ne añarab betez nonair nai bon hezarin pim ñetï tinao mañomaz hat ba ou navatat nañat nemeeh. Met añarab horivohö birepez zut demahan hezari neohö baviloman, paru maot tinam tovai sohopan. Ma etañ kutariz zut hezarin mañohoman, paru maot tin etet homehopanez hat ok ba ou navatah, ma tairari modarihö bat hor batamahan honoñaivonañ hez-pori baverevoman, tin hepanez hat ba ou navatah.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Ma God pim añarab horï hezaek masakao manapanez pov totoi ravovai sah, pot añarabon mañat meñizohomaz hat ba ou navatah.” Aisaia 61:1-2
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Met Iesu pot rekö hat bon tahapuh tepat bapotï urat aban manah-pop maot manat toutah. Tahan añarab topour zei pomakeh heh-pori, Pi ñetï mod nao mañapan, pot homet paru piinaharam map et bameet hehan,
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 pi parun epat mañah, “Met Baiñetinavoz Tepatak menahan hezat rekö hahon ari hateveteg-epovoz rotapup petev ne ev ou haravat hez.”
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Pot pi parun mañat am ñetiñ mañoohan paru hatevetet parum loporizaroh muz tahan paru homeme het epat nae nap mañooh, “Ae, met pi okop Zosepez rop ok.”
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Met pot paru hahan Iesu parun epat mañah, “Met ari epat petï neen nañepek batah, ‘Ni aban lamari batin batameñip okeg, nimauzari batin bat.’ Ma mod epov amun nañepek, ‘Kapaneam zeitak red povor kao tooñin emat dein añah-poñiz zut nañ ev nim zei kapotak tooken eteok.’ Pot ari neen nañepek batah.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Oñ ne arin epat añoman hatevetei, Met propet aban Godiz ñetiv hamah-nap pimauz zei kapotakarin mañamahan paru pori pimaz kaev ravat hez.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Met batam propet aban Elaiza heharah krismasañ 3 met modavoz ñonihol 6 Israel zeisik utar napel hehan gin ahov tat heh. Met pot tat hehan añ hapurihol ahoam zei posik het gin ñomat heh,
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 oñ God Elaiza Zuda pori meñizapanez nak, oñ Saidon zei pat posik añ hapurï pat nap Sarepat zeitak gin hehaek meñizapanez hat meehan sah.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Ma propet aban mod nap Elaisa Israel zeisik heharah añarab ahoam obuloñ pohao tat hehari Elaisa popuhö paru batin navat, oñ Siria zei pat posikanañ aban nap pim abatao Neman nen pop pim obul poñ tat hehaek emahan, Elaisa popuhö pi batin batah.” Pot Iesu parun mañah.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Met Iesu ñetï pov mañahan añarab topour zei pomakeh hehari hatevetet epat homeh, Met darim tamegivoz hat ok ñai añah, pot parum loporizaroh homet gitait ravat mogao ahoam tah.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Tahapuh Iesu bat parum zei pot rop navoz totoi demahan heh, povoz paru epat hah, “Dari pi baverevat helakapuh sesevok betekan sat ñomapan.” Pot hat pinañ honeo paru helah.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Tat totoi helahapuh Iesu parum ñaravatak soohaek pi lipohar sat sah.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Met Iesu poek hehaekanañ iritï sohot Galili zeisik Kapaneam zeitak sah. Tat poek hehapuh parum gogot natotuz aliz poñiz nasik paru Zudahol parum topour zeimakeh lokat hehan Iesu lokat parun baiñetinao bar mañooh.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Tahan añarab hatevetet hehari parum marahol ker menat epat homeoh, Ui aban okop pi ñetï magei epeñiz maupuhö ok hamah.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Pot homet hehan aban napuh pitup menat hehaekanañ epat ñeo ñarah hah,
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 “Ni Iesu Nasaret zeitakanañap dei tair etekez hat ev emeñ? Ni Godiz nemeehan emeñ-tinap, pot dei hodad hezag, dei bahorï avatekez emeñi?”
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Pot hahan Iesu epat ñai mañah, “Tovai ni maot okat haotun, oñ aban okop betet ni berevat sa.” Pot mañahan pitup berevapanez tat aban pop hamarah bavetehan sa ñodat ur nakel, oñ tinam hehan pitup pihanañ berevat sah.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Met pim pot tahavon añarab etet agol atat hehapuh paru epat nae nap mañooh, “Ui, pei magei tairao ev tah batah. Tat pi aban okopuh pitup menat hehaek hodad ahovor kezavonañ het mañahan hatevetet berevat sah?”
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Met Iesu pot tahavoz añarab ñetiv haovai soohan zei porih map an pap manat sah.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Met Iesu topour zei pomak betet Saimoniz zeimakeh sahan, pim añ lelamap lam mid midiv tat orat hehaek paru pi meñizapanez Iesun bar mañah.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Tahan pi sat añ pop arusik orat hehaek nakoe rouvat lam mid mid pov bon tapanez mañah. Tahan añ pop tin ravat bal hahapuh parum gipiz bareñat tezat manahan nah.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Met gitap bañodoohan añarab ahovokaro parumeri lam navor nao tat hehari bavizat batin batapanez hat Iesuz nakoe bat emah. Tahan pi honep honepuh pim marañ bizat parum lam tat heh-poñ bavetehan tin ravah.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Met añaraboh pitü menat hehari ruahan berevat sapanez tat ñeo ñarah epat hah, “Ni Godiz rop ok.” Pot mañovai berevat sah. Met pitü pori, Iesu pi Kristo Godiz au hahan hezap ev, pot paru hodad, povoz paru maot hapan hezavoz pi parun ser mañat ah ñeo mañah.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Met orat zeit maok al teevai soohan Iesu bal hat zei pot betet añarab bonoek pim main het pim Papapun mañ mañapanez hat sat hehan, añarab pimaz mel tovai emohot pi hehaek etet pi paru betet maot modaek sapan hezavoz mañah.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Tahan Iesu epat mañah, “Met God arim koravopuz masakavoz roketak hepekez ñetï añamoh-pov arim zei nen epatakam het añohom bon, oñ ne añarab zei modasikarin amun mañovai sohomaz au nañahan hez, povoz rekot ne am sat mañovai sohom.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Pot mañahapuh poekanañ pi zei modañik sat paru Zudaholoz topour zeiñik lokat ñetï pov mañovai sooh.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.