Lucas 3
Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs BKJ
1 Met Sekaraiaz rop Zoan ham betez nonair nai bon heharah sat hehan, Godihö piin ñetiv mañooh. Met mañooh-porah Roma aban zei maposikaroz korav ahop ravat heh-popuz abatao Sisa Taiberias, met pi poek map ahop ravat hehan krismasañ 14 bon hatahan modavoz ñon nari bon tah. Met Sisa popuz irih Zudaholoz zeisik aban ahö ravat heh-popuz abatao Pontias Pailat, met modap Erod pop amun pi Galili zei mod posikaz ahop ravat hehan, pim nanep Pilip pop amun Ituria ma Trakonitis zei posikaroz ahop ravat heh, met Lisanias pi Abilene zei posiz ahop ravat heh.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Met Zudia zeisik aban Anasir Kaiapas parup anumaihol bareñ elat mañaroohariz aban ahoñariv ravat heh. Met ev menoh-ahö eperi heh-porah God Zoanin pim tohopanezat ñetiv bar mañahan hateveteh.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Tahapuh pi ham betez porah hehaek betet Zodan iveriz nakoe zei posizañ sohot ñetï epov añarabon mañovai sooh, “Met arim horiñ map betet loporizaro borourepeken ivoh emeehoman, God arim horï tovai emameg-poñ ol betehopan.” Pot Zoan añarabon mañovai sooh.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Met batam propet aban Aisaia pim tepatak epat menahan hez,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Tat pi tin emohopanez nonair nai ur elat gupoñ ked mezat dañeñ menat nonor pekü hezaek ba oñ batat nonoroh heleñ hezaek tiz betet batin batohopeken tin opep ravohop.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Tapanen dari añarab mapori God maot pimeri ba avatapanez hahan hez-popun etet hodad ravook. Aisaia 40:3-5
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Met Zoan propet aban Aisaiaz menahan hez-taput tat Godiz ñetiv añarabon mañovai soohan, añarab ahovokaro piuhö ivoh memeehopanez hat emat topourah. Tahan pi parun epat mañah, “Ae, ari hamal ñaro eperi, tokat God arim horï tamegiñiz hañiv etapanez ñetiv tairapuhö hahan ari hatevetet ivoh emeeman pov bazei manepek hat nehaz emeg?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Met, ‘Deim horiñ betet loporizaro boroureg,’ pot hapek, povoz tin tovai sohopeken arim tohopekezavon dei etet, ‘Rotap parum horiñ betet hodad tinao maot bah,’ pot arimaz haok. Met arimam tovai, ‘Abraam deim iz mim tinap ok, povoz dei pim zut Godiz ñarohol ravat hez,’ pot hamegi? Evo, pot ari haotunei. Met rotap ne arin epat añom, God rekot hel upai epeñ bat Abraamizari matut tapanen ou ravat pim ñarohol ravat hepan.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Met God zi kapoñik enarinañ menapanez baval hat kip tat ñai bizat etet hez. Tat zi tairañ uloñ tin navad hepanez poñin etet pi menat itiñadek betepanen map ñadapan.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Pot mañahan añarab hatevetet ñaihet tat piin epat at mañah, “Ui erom, povoz dei tair tak?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Pot at mañahan pi ñetï hañiv parun epat mañah, “Met aban tairap dim houloñariv oraepanezap pimau nap bat aban mod dimip bon hepanezap manap. Ma aban gipiz ahö oraepanezap pi zu taput gipiz bon hepanezari natü manap.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Pot parun mañovai aban takes monis booh-nari piuhö ivoh memeepanez hat honeo emat hehaek paru piin epat at mañah, “Añairameñip ae, met dei amun tair tak?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Pot at mañahan pi hañiv parun epat mañah, “Met ari takes monisiz Roma gavman aban ahoriz hamahat tat monï pos tinam bohozei, oñ monï modas revah bizapanen arim bepekez añarabon mañotunei.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Pot mañahan ñai aban nari honeo emat hehaek piin epat at mañah, “Erom, dei amun tair tak?” Pot hahan pi parun epat mañah, “Met ari tovai kez tat añarab arim modariz monis givogï botunei, ma moreg hat paru nari ñevok basat bizotunei, ma arim gogovoz monis anohopanezarah revah modas bizat anohopanez homet, ‘Darim monï mod nas revah bizat anapan nak,’ pot haotunei.”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Met añarab Zoaniz mañoohat hatevetet parumam biñ ravat nae nap epat mañooh, “Met okop God meepanen erat eñizapanez haohap Kristo tapupu? Ma tairapuhö ok hamah?” Pot pimaz home houloñ homet haoh.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Tahan Zoan hatevetet parun epat mañah, “Evo, met aban arim hameg-okop nem tokat emapanepuh pim kezavohö nem kezao ritou metat hepan. Met pop pi aban abat ahovonañap ok, oñ ne aban goe abatao bon betezap ev, povoz ne pi aban ahop hahö-popunañ toutat deip ñetiv hakaz rekot bon. Met ne iv et pei upaivonañ emeamoh, oñ popuhoh Godiz Pul tinap ari añarab anapan. Tapanen dari itiñadek nai beteamegin ñadat bon tamahavoz zut arim horiñ bavon batapan.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Met aban hamoh-pop pim savoris bat hez. Tamahaek aban nari uitikapiz gogot tovai uit kosiñ bamain batamahapuh, kos poñ savorisinañ holat itiñadek beteamahan ñadamahan uit tinakap parum zeiñik bat em biamahavoz zut pi ari añarab pot etohopan.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Met Zoan parun pot mañat Godiz baiñetinao añarab tin hatevetehopanez hat ñetï nañir nañitï bavatat parun mañooh.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Met Erod Galili zeisiz aban ahö ravat heh-pop pim nanepuz añap Erodias batep tat bat hehapuh horï modañ amun tovai sooh, povoz Zoan aban popun ñe kezao epat mañah, “Ni horï ahoñ tameñip ok.”
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Pot mañahan Erod kaev ravat horï ahö modao tat Zoan memeriipanez mañahan paru pi bat kakam zeimakeh memerizah.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Met Zoan garos kakam zeimakeh bat namemeriz heharah pi añarab modari ivoh memeohanam, Iesu amun piitï sahan ivoh memeeh. Tahan Iesu mañ haohan Zoan etet hehan abar elat okat epat tahan,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Godiz Pul Tinap id pururuapuz zut Iesuz gagaih erah. Tahan abarahanañ ñe nao epat hah, “Ni nem rop, ne loporï nihar nanat nim tameñivon etet nimaz ahoam biñ ravamoh,” pot hah.
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Met Iesuz krismasañ 30 ravahan pi pim gogot kapot tat tovai emooh. Met pi popuz papap Zosep, pot añarab homet heh.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Met Zosepez papapuz abatao Ilai,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Met Zosepez papapuz abatao Matataias,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Met Nagai popuz papapuz abatao Meat,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Met Zosekez papapuz abatao Zoda,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Met Nerai popuz papapuz abatao Melkai,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Met Era popuz papapuz abatao Zosua,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Met Livaiz papapuz abatao Simion,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Met Elaiakimiz papapuz abatao Melia,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Met Devid popuz papapuz abatao Zesi,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Met Nason popuz papapuz abatao Aminadap,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Met Zudaz papapuz abatao Zekop,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Met Neoz papapuz abatao Serak,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Met Selaz papapuz abatao Kainan,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Met Lamek popuz papapuz abatao Metusela,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Met Kenaniz papapuz abatao Inos,
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.