Lucas 21
Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NAA
1 Met pot mañat Iesu etehan Godiz tup ahö pomakez romevok pimaz homet moniñ bat emat bizoohaek aban monir zeirurum ahotunañari monï ahoñ bat em bizooh.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Tahan pi etet hehan añ hapurï monir zeirurum bon nap haret pim monï mav nasikaro nen bizahan oraehat bat emat bizah.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 — ausente —
3 Então Jesus disse:
4 — ausente —
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Met Iesu pot mañat bon tahan pim mañairooh-aban narihö epat piin mañah, “Añairameñip ae, met hel tin ahoñinañ tup tin demahan hez-epamaker nonair nai tinatü añarab Godiz homet bizah-epotun ni eterë.”
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Pot hahan Iesu ñetï hañiv parun epat mañah, “Erohol, ari tup ahö epamaken etet hamegivoz ne rotap arin epat añom. Met paruhö tup tovë epamak heleñinañ tin kez demovai helahan hezaek aban ñai narihö map ur edapanen ñodat, hel nao hel modavoz revah naoraetü, oñ map mainor pain ravat oraepan,” pot mañah.
6 Então Jesus disse:
7 Met Iesu pot mañahan pim mañairooh-abanari piin epat at mañah, “Met tairarah nim tup epamakez ñetï hañ-okov tapan? Ma tairañ garos ou ravapanen etet dei hodad tat, ‘Rotap pim añah-pov totoi ravahan ev tah,’ pot hak? Povoz ni dein bar añeken hatevetet hodad tak.”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Met pot mañahan Iesu ñetï hañiv parun epat mañah, “Met ganö aban nari epat moreg arin etapan hezavoz tin homet etevai sohozei. Met tokat aban narizaro honep honep emat nem abatao hat pot moreg añohopan, ‘Met ne tapup ev,’ pot hapanen mod nari emat, ‘Kristo ou ravapanez hahan hehao ou haravah,’ pot hapanen ari barotap batat paru pot hapanez porinañ honeo ravotunei.
8 Jesus respondeu:
9 Met tokat zei ñai ahov ou ravat nae nap menohopanen ari hatevetehopek. Ma aban nari ñai tat gavman aban ahori menat ruohopanen ñetiv hahopanen hatevetehopek. Tat ari zuam zagerï tat ahoam home midin totunei, oñ tapanez pov am tohop, met pot tapanez porah ne zuam naemotuzarah ok.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Oñ añarab nari zei nasikanañ bal hat emat zei modasikarinañ nae nap menohopan, ma aban togü nat bal hat sat aban togü modatanañ nae nap menohopan.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ma zeisikaroh gin ahov berevohopan, ma hamarah do do ahoñ tohopan. Ma añaraboh lam horiv ou ravat hepan, ma abarah red ahö navor nao ou ravapanen añarab etet ñaihet pimau tat hepan.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Met garos pot natotuz porah ari nari avat sat paru ur kakam etohopan, ma arim topour zeiñik ari nari lokepeken aban ahö ravat hepanez-pori avat ñevok evizat kakamavoz zeimakeh emerizohopan, ma paru ari nem abatao hahopekezavoz kaev ravat ari nari beri akahopanepuh avat sat gavman aban ahoriz nakoe eñehopanen hepek.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Tapanen arihö rekot nem ñetï tinao paru porin amun bar mañohopek.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Met paru ari avat sat ñevok evizohopanez porah ari ñaihet tat home midin tohopekepuh, ‘Dari hañ tairao hak?’ pot homehotunei,
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 oñ ne arim hahopekezat hodad tinao anohoman, ari hodadeo bat ñetï tin navor nao mañohopeken paru hatevetet, Ui ñetï hañ tairao eperin mañak batah, pot paru homet pap tat hepan.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Met aban nari parum naner bos tairari nemaz homet hepanezariz kaev ravat bat ñai abanari manohopanen paru bat men ñomohopan. Ma papahol amun taput parum ñarohol metohopan. Ma ñaro nari amun parum nonor papaz zu taput metohopanen men ñomohopan.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Met ari nemaz homevai emohopekezaek añarab mapori arimaz kaev ravat mogao etohopan.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Met pot etohopanen God arimaz korav ravat hepan, povoz ari tovai ñaihet totunei,
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 oñ rez kek tat kaev narav hepek, povoz ari nenañ honeo pohao tin het hepek.” Pot Iesu parun mañah.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Met Iesu pot mañat maot epat mañah, “Met ñai abanari ahovokaro emat Zerusalem zei epat barom meepanen ari etet epat hapek, ‘Rotap emenat zei epat map bahorï avatapanez ev tah,’ pot hapek.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Met tokat pot etapanez porah añarab Zudia zeisik hepanezari parum zeiñ betet paru bareet dañeñik sapan. Ma paru Zerusalem zei epatak hepanezari zei epat betet sapan, ma añarab adasik hotoh sohopanezari maot zei ahö epatakaz naemotü, oñ poekanañ am bareet naekam sapan.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Met pot tapanez hamoh-porah God hapanen Zerusalem añarab horï tovai emamahavoz hañiv bapan. Met batam aban nari ñetï epov Baiñetinavoz Tepatak menahan hez-povoz rotapuv tokat hamoh-porah ou ravapan.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Mai zakep, met pot tapanez porah añ ñaro ñekeñinañ ravat hepanezari, ma añ ñarohol maok batat apetei manohopanezari paru bareet bar baram sapan, pot homeamoh. Met porah God mogao tat hapanen horivor honoñai ahö mapoñ Zuda añarabotï ou ravapanen hatevetepan.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Met ñai aban emapanez pori añarab nari en raveñinañ men ñomapan, met mod nari kez tat basat zei patatak kakam zeimakeh memerizapan. Tat ñai aban pori Zerusalem zeit map ur edat mez horï batapanen betezam hepan. Oñ tokat God maot hapanen ñai aban pori zei pos betet maot sapan,” pot mañah.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Met Iesu pot mañat maot epat mañah, “Met porah gitapur ñonisir zeizañ parum petev tamah-okat betet pat navor nao tohopanen añarab etet basat em tat hepan. Ma hamarah iv haveñ ahö ravat ñai horiv tohopanen añarab ñaihet tat, ‘Tair tat okat tamah batah,’ pot hahopan.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Tapanen abarah zeizañir nonair nai hezatü parum non samahañ betet patatï betez betez sohopanen añarab etet dei dei tat epat hahopan, ‘Met ham eparah horï tairao ou ravapanezavoz akat tamah batah?’ pot hahopan.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Tapanen ne Añaraboz Nanep kez ahovor aliz ahovonañ unitak rouvat eroman paru neen etepan.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Met nonair nai horï añoh-potü kapot tat ou ravohopanen ari ñaihet totunei, oñ tin bal haz rouvat epat homehopek, Met pi maot emat eñizat tinaek eñepanen tin hekaz hahan hez-pov totoi ev haravah.” Pot Iesu parun mañah.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Pot mañat Iesu ñetï modao epat mañah, “Met zi mapoñiz tamahat ari homei.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Met zi geleñ berevat zi tae mageiñ meet het tor ravovai samahan ari etet epat hameg, ‘Git kezao ravapanez ev tah,’ pot hameg.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Povoz zut tokat ari etepeken nonair nai añamoh-epotü ou ravapanen, ‘God añaraboz korav ravat hepanezao ev ou ravapanez tahan okat tah,’ pot hapek.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Met ari hatevetei, Zuda arim nari am hepanen hamoh-epotü ou ravapanen etepan.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Met tokat abarar hamarar nonair nai map bon tapan, oñ nem haovai emamoh-mapoñ pohao am het hepanepuh bon natotü,” pot mañah.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Met pot mañat Iesu maot epat parun mañah, “Erohol ae, arimauz tin korav ravat hezei. Met ham añarab nari gipiz ahotü novai iv kezañ nohot rumurovai ham eparaz nonair naituz ahoam homevai samah, oñ ganö ari unun hepeken ne maot emom hezavoz ari tovai parum tamahat totunei.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Met nem emomaz pov, emap bivok mezamahan zuam pek hat bamahavoz zut zuamam zeir ham maposikaroh añarabotï ou ravapan.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Povoz orah rezah ne maot emomaz homet etet hezei. Tat God ari kezao anohopanez hat mañ mañohopeken horivor honoñai tairañ aritï ou ravohopanez añoh-poñ ou ravapanen ari rez kek tat kez tovai sohot horï naravotü, oñ emomaz porah nem taevavok tin rouvat hepek,” pot mañah.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Met Iesu orah rezah Godiz tup ahomakez temeraz kohat lokat het añarabon ñetï tinañihar mañohot hehan kutur ararao ravoohan pi poekanañ sat Oliv dañ povok orooh.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Met pi pot tohot heh-porah añarab ahovokaro pataraham bal hat tup pomakez romevok sat hehan pi emat parun ñetiv mañoohan paru zaitivonañ het hatevetehot heh.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.