Lucas 17

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Met narah Iesu pim mañairooh-abanarin epat mañah, “Met ev hamarah orah rezah añarab narihö modari moreg metat horiv tohopanez mañohopanen horï ravohopan, oñ modari horï tohopanez mañohopanez pori hañ horï ahov tokat bapan.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Met aban nap tin het nemaz aviam homet hepanen mod napuhö moreg metapanen pop non horioroh maot sapan, povoz moreg metapanez pop hañ horiv tokat bapan. Met pi moreg namet hepanez poratiam mez kerë hat iv havevok sa ñodat emiv elat ñomapan, povoz tin ok ravapan. (Met pi garos ñomapan, povoz pi Iesuz homeo badae batat hepanezap moreg metat bahorï batapanezavoz tokat hañ horiv navotü.)
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Met ganö arim modari moreg metepeken horï ravapan hezavoz tinam homet arimauz tin korav ravat hezei.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Met pi aliz nasik ni horï netapanepuh aliz tapusikam pim horï netapanezavoz zakep tat emat niin epat nañapan, ‘Nem horï netoh-pov unun manekez zakep tat ev emat nañamoh.’ Met pi pot niin nañat maot aliz hon tapusikam horï netovai nañovai sohopanen 7 ravapan, povoz pim horï poñ ni am unun man.” Pot Iesu parun mañah.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Met pot Iesu mañahan aposor abanari piin epat mañah, “Deim ahop ae, met deim Godiz homeme hakez-epov ba ahö bateken nim añeñ-okat tovai sookë.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Pot piin mañahan pi parun epat mañah, “Met zi miz pomedez uloñ goe hez-poñiz zut ari Godiz aviam homeo badae batovai sohopek, povoz ari rekot zi ev totoi hez-epemeden epat mañepek, ‘Nim oroñinañ honeo tizat sat iv havë okovok rouvat hez.’ Pot mañepeken zi epemed taput tat tizat sat iv havevok rouvat hepan.” Pot pi parun mañah.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Met Iesu pot mañat maot parun epat mañah, “Arihanañ nap pim añap meepanen pi adasik sat gogot tohopan, ma bolohol gipiz manohopanezaekanañ maot hapanezai emapanen pim abup, ‘Eñarim, ni gogot ahö teñ, povoz zuam emat toutat nim gipiz nohoz,’ pot mañapane? Evo pot namañotü,
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 oñ añ pop emapanen pim abup epat mañapan, ‘Zuam emat nem gipiz bareñat tezat naneken ne nomanahoh ni tokat nekë.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Pot mañapanen pim añap mañapanezat tapanen aban pop pim abatao bat hel batat, ‘Tin ok neteñ,’ pot mañapane? Evo, oñ añ pop pim gog nenao metohopanezap ok, povoz pi pot namañotü.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Met povoz zut ari Godiz gogot tohopekepuh epat homehopek, Met dei gog aban betezari ev, Godiz hahan hezatam am tovai sameg, povoz gog tameg-epovoz homet darimauz abatañ bat hel navatotü, pot homehopek.” Iesu pot parun mañah.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Met Iesu Zerusalem zeitak sapan hat soohapuh Galili zeisir Sameria zeisiz bodorih
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 zei nataz totoi honoohan abanari 10 obuloñ pohao tat heh-nari emat parum pot tat hehavoz homet pim totoi naem, oñ hotoh pataek rouvat het,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Iesun etet ñeo ñarah epat mañah, “Iesu deim ahop ae, ni deimaz zakep tat eñiz.”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Pot mañahan Iesu parun etehapuh epat mañah, “Ari borourat sat aban anumaihol bareñ elat mañaramah-poriz narin mañepeken arim heriñin etepan.” Pot mañahan aban pori borourat pim mañahat tapan hat nonoroh soohan parum heriñ tin ravah.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Tahan aban nari am sahan aban honep pim heris tin ravahavoz etet maot borourat ñeo ñarah hat Godiz biñar sos haovai emat,
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Iesuz nakoe rariñ rez bareñat epat mañah, “Erom, ni tin tat ne batin navateñ,” pot mañah. Met aban maot emat piin mañah-pop Zuda aban bonop, oñ pi Sameria zeisikanañap,
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 povoz aban popuz tahavon Iesu etet pot hah, “Met abanari 10 ne batin batohog modari taek ok sah?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Tahan aban Sameria zei pat posikanañ nen epop Godiz biñar sos haovai maot borourat emah.”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Pot hahapuh Iesu maot aban popun epat mañah, “Petev ne ni batin navatomaz tin homet nehaz emeñ, povoz nim herisik obuloñ pohao tat heñiek batin hanavatohog, ni bal hat sa.” Pot mañahan sah.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Met narah Parisi aban nari Iesun epat at mañah, “Met dari Godiz masakavoz roketak tin hekaz pov tairarah ou ravapan?” Pot at mañahan Iesu parun epat mañah, “Met arim hag-okov ari rekot arim etañinañ et nareetuzao ok,
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 oñ pov petev ev arim ñaravatak ou haravat hakez, povoz añarab nari, ‘Koin ok ou ravahan eteg,’ pot nari rekot nakaotü.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Pot parun mañat Iesu pim mañairooh-abanarin epat mañah, “Met tokat ne Añaraboz Nanep maot eromaz aliz posin ari etepekez zait tat homehopek, oñ zuam et narezotü.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Met tokat napuhö epat hapan, ‘Pi haemat hezag, emat etei,’ ma mod napuhö, ‘Pi ok emat hez,’ pot moreg hapanen ari barotap batat pot hapanezarinañ sotunei.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Oñ uas abarah reamahan dari mapori eteamegivoz zut ne Añaraboz Nanep maot eroman ari neen etepek, povoz napuhö, ‘Pi koin ev haemat hezag, emat etei,’ pot hapanen ari parum hapanezavoz barotap batotunei.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Oñ añarab petev hez-eperihö garos ne kos rez nanat kakam ahov netapanen hatevetem.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Met batam Noa het sipimak demah-porah añarab horiam tooh-povoz zut ne Añaraboz Nanep ev hamarah maot eromazarah añarab taputam tohot hepanen erom.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Met iv havë ahov emat zeisikaro bamezapanez totoi ravahan paru unun het gipizor ivov novai añarab nae nari bovai soohan Noa sipimakeh lokahan iv haveo bamezahan añarab mapori emiv elat ñomat bon tah.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ma tokat aban Lot pop heharah, añarab pinañ heh-pori amun taput gipizor ivov nohot haeñ tat parum modari natü manoohan paruhoen hañitü manooh. Tat avañ menat ñedehot parum zeiñ demohot heh.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Oñ aban Lot tin pop Sodom parum zei pot betet pataek sahan añarab unun hehan it ahoñader heleñ utaraz zut abarahanañ ñodat ur ñomahan ñadat bon tah.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Met povoz zut añarab ununuam hepanen ne maot erom.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Met maot eromaz porah añarab zei aropoñik toutat hepanez pori maot kohat parum zeiñik sa lokat parumotü navotü, ma añarab avañik sat gogot tohopanezari maot parum nai bapan hat zeiñikaz naemotü.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Met aban Lotiz añapuz metahavoz homet hodad ravei.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Met aban tairap pimauz heris tin hepanez homet tovai sohopanez pop ñomat horï ravapan, oñ aban tairap Godiz homeme hepanezaek pim heris tin hepanez hom namee hepanez pop pohao tin het hepan.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Met ne emomaz porah zei namakeh aban nañariv orat hepanen God nap bapanen nap am hepan.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Ma añ nañariv amun honeo het gipizoz gogot tohopanen God nap bapanen modap am hepan. [
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Ma aban nañariv avasik hepanen God nap bapanen nap am hepan.]”
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Pot Iesu parun mañahan pim mañairooh-abanari epat piin at mañah, “Deim ahop ae, met nim hameñ-okov taek tapanezao ok hameñ?” Pot hahan Iesu naitï bavatat epat hah, “Met anumai nap ñomat hamarah oraezan havï ahö duhol emat ñodat map togü manamahan dari eteameg.” Pot Iesu parun mañah.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.