Lucas 11

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Met narah Iesu pi naek sat het Godin mañ mañohot het garë hahan aban pim mañairooh-nap piin epat mañah, “Deim Amip ae, met Zoan pim mañairooh-abanarin mañeo hahopanezat badede mañooh, povoz zut nihoen dein mañeo haokazat añeken dei hodad ravak.”
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Pot mañahan Iesu epat mañah, “Met ari mañeo hahopekez Godin epat mañ mañohozei,
2 Então Jesus disse:
3 Ma ni orah rezah deim gipiz anooken nohok.
3 o pão nosso de cada dia
4 Met deim modarihö horiv etamahan dei parum etamah-poñiz unun manat kos rez manamegivoz zut ni amun deim horï tamegiñ bavetet unun manohoz.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 — ausente —
5 Jesus disse ainda:
6 — ausente —
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Pot mañeken nim mod pop epat nañapan, ‘Evo, dei ñaro haitokor hamerizat badao hat haoregiek, ne bal hat ni gipiz nanomaz kaeveg sa.’
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Pot nañat nim mod pop, Ae, nem modap ok emat hahag, ne zuam bal hat meñizat gipiz natü manom, pot pi homet zuam bal nakaotü, oñ ni am rez kek tat mañovai sookë, povozahoh nim ahoam mañookez povon pi hatevetet bal hat nim gipiz mañekez potü nanapan.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Met ñetï pot añoh-epovoz zut epat arin añom, Met ari Godin rez kek tat mañ mañohopek, povoz pimau eñizat ari anohopan. Ma rez kek tat pim nonoroz mel tovai sohopek, povoz God rekot eñizat añairohopanen bar batohopek, ma ari haitokoroh urohopeken, pi hatevetet tezohopan.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Rotap epat añoman hatevetei. Añarab tairari rez kek tat Godin mañ mañohopanezari rekot manohopan, ma rez kek tat pim nonoroz mel tovai sohopanez pori bar batohopan, ma haitokoroh urohopanez poriz pi hatevetet tezohopan.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Met ari papahol arim ñarohol pisihol manepekez añapanen ari hamal horï nari bat manepeke?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Ma id ñekeñ manepekez añapanen ari hop havhavehol bat manepeke? Evo, pot bon.
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Eñarohol, ari añarab horiri arim ñarohol nonair nai tinatuhar manohopekez hodadeo tin hez, met arim Pap abarah tinaharam hezapun mañ mañohopeken pi horï nao ari naanotü, oñ tinam ari eñizat pim Pul Tinap am anohopanez hodad ahö mapov piih hez.” Iesu pot parun mañah.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Met narah aban nap pitup menat hehan ñeo nak heh-pop Iesuhö pitup ruahan sahan aban pop ñeo hah. Pot tahan añarab ahovokaro etet hehaek agol atat heh.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Tat narihö pimaz epat haoh, “Met pi pituholoz ahop Bielsebul pop kezao pi manamahan pituhol añaraboh menat hezaek ruamahan samah.” Pot paru haoh.
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Met mod narihö Iesu zu metapanen tair tapan hat epat mañah, “Met ni red ahö deim et narë hez-nao añaireken dei etet, ‘Rotap pi God meñizat kezao manamahan gog okov tovai emamah,’ pot nimaz hak,” pot paru piin mañah.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Tahan Bielsebul popuz kezavonañ tamah-pot homet hahavoz Iesu zuam hodad ravat parun epat mañah, “Met paru añarab zei nasik nari honeek hepanepuh kaev ravat berat toguñ main main ravat nae nap menohopan, povoz parum tin hepanezao horï ravapan. Ma zei namakeh añarab kap hon nat hepanezaek nae nap zei ñai tovai sohopan, povoz parum hepanezao amun horï ravapan.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Met povoz zut pituholoz ahop Seten pop pi hodad houlovokaronañ ravat het pim irih hez-pitü pori ruohopanen tair tat am honeo hepan? Evo parum honeo het gogot tohopanez pov horï ravapan. Oñ ari nemaz epat hag, ‘Pi Bielsebul popuz kezavonañ pituhol ruamahan samah,’ pot hag,
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 povoz epat arin at añom, Met arimeri tairapuz kezavonañ pituhol ruamahan samah? Ma hameg-popuz kezavonañ pitü pori ruamahan samaha? Met pot parun at mañepeken paru epat arin añapan, ‘Evo, dei rekot Bielsebul popuz kezavonañ pim pitü pori naruotü.’ Pot arin añapanezaek ari nemaz okat hameg-pov moregao ravapan.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Met ne pi popuz kezavonañ pituhol naru tamoh, oñ Godiz Pul Tinap kezao nanamahan ruamohon paru hatevetet samah. Povoz ari epat homepek, Rotap dari Godiz masakavoz roketak hekazao ev ou haravah, pot homet hezei.”
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 Pot mañahapuh Iesu pim kezavohö Seteniz kezao ritou metat hez homet ñetï epov parun mañah, “Met aban kez nap pim zeimakehaz raier ñamet bat ñai bizat tin korav ravat hepan, povoz pim nonair naitü tin oraepan.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Oñ aban mod kez napuhö emat aban pop ritou metat menat bahorï batapanepuh pim eler ñam potü map batep tat bapanepuh potur nonair nai modatü bat aban modari gamö rezat manapan.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 Met añarab tairari nemaz homet naketuz pori nenañ dei zei ñai tohokazari ravat hepan, ma paru tairari nem añarab batogü naman tohopanezari paruhö nemeri baverat bamain main batohopanezari ravat hepan,” pot mañah.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Pot mañat Iesu maot epat mañah, “Met ne arim tamegivoz homet aban pitup menat hepanez naputï zu tat epat añom. Met pitup aban nap menat hepanezaek ruapanen pi berevat sat zei betezasik hepanezaekaz melahar etevai sohopan. Tapanen pim hepanezaek bon tapanen pi maot epat homepan, ‘Met ne maot somapuh nem mamog hehö-zei pomakeh lokat hem.’
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Pot homepanepuh pi maot emat etepanen pim zei pomak ivoh betet batin batapanen hepanen
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 etet pi maot boreurat sat pim modari map horï tohot hepanezari 7 bavizat paru emapanepuh aban popuh paru mapori lokapan. Tapanen pim garos pitü honepunañ het aviam horï ravat hehat maot naketü, oñ pitü pop ruapanen satahoh tokat pim modarin mañat bavizat emat lokat pi map bahorï batapanen horï ravat hepan,” pot mañah.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Iesu pot mañahan añ nap añaraboz ñaravatak hehaekanañ piin epat mañah, “Met ni navatat apetei nanah-pop nimaz homet pi biñ ravat hezap ok.”
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Pot mañahan Iesu hañiv epat mañah, “Met rotap ok hañ, oñ añarab tairari Godiz Baiñetinao hateveteamahapuh baval hat tin tovai samah-pori paru biñ pimau ravat hezari ok,” pot mañah.
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Met añarab ahovokaro Iesuz nakoe emat togü manovai soohan pi parun maot epat mañooh, “Met ari añarab eperi horï tohot hez. Tat ne Godiz kezavonañ red nao arin añairoman etepekez nenavoz hameg, oñ neohö red nao betezam arin naañairotü, oñ batam aban Zonaz tahavoz zut red nen pov ne toman ari etepek.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Met batam God pi meñizat hehan Nineva zeitak sat añarab poekarin parum horï toohavoz ñetiv bar mañooh-povoz zut ne Añaraboz Nanë epop petev arim horï tameg-ñetiv bar añovai samoh.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Met batam añ kuin ahö nap zei hotoh nasik het ahop ravat heh-pop pim zeis betet emat darim iz mimiholoz aban kiñ ahop Solomon pop hodad tinavonañ het ñetiv hahot hehaek hatevetepanez hat pi emah. Tat pim ñetivon hatevetet tin hodad ravah. Met rotap Solomon hodad tinavonañ ok haoh, oñ nem hodadevohö pimov ritou metat hezan ne ev het ñetiv añamohon ari hatevetet hodad tinao nav hez, povoz tokat ari añarab ñevok evizapanezarah añ popuhö het arim pot tamegivoz homet, ‘Ari hañ horiv bepekezari ok,’ pot arimaz hapan.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Met pis ahop aban Zona ñiz betehan bal hat Nineva zeitak sah. Tahan paru añarab pori Godiz hodad nat hehaek parum horiv betet loporizaro boreurapanez Zona parun mañahan paru hatevetet loporizaro boreurah. Met Zona gog tinao ok tah, oñ nem tamoh-epovohö pimov ritou metat hezan ne ev het arin ñetï tinao añamohon ari hatevetet loporizaro borë naur hez. Povoz tokat ari añarab ñevok evizapanez porah Nineva zei potakarihö het arim loporizaro borë naur tamegivoz homet, ‘Ari hañ horiv bepekezari ok,’ pot arimaz hapan,” pot mañah.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Met Iesu añarabon ñetï mod nao epat mañah, “Met aban nap pim ramuñad rañizapanepuh kohat hapisiz giruvok ma mod naek ba iz navatotü, oñ ram poñad ourah badapanen, ñadohot al tezat hepanen añarab mod kohat emapanezari alizavok tin het etehopan.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Met arim etañ loporizaroz ramuñadez zut hez. Met arim et poñinañ tin etehot homehopekez poriz loporizaroh ramuñad rañizamegin al teamahavoz zut al tezat hepanen tinam etevai sohopek. Oñ tairari etañinañ etehot home horivonañ hepanez poriz loporizaroh ramuñad upiamahan kutur manamahavoz zut paruh alizao bon hepan.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Met ganö arim etañ horitun etehopeken arim loporizaroh aliz povoz zut hodad tinao bon hepanen ari kuturutak hepek hezavoz tin homet hezei.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Met ari ramuñad rañizat alizavok tin etet sameg, povoz zut arim loporizaroh kuturut bon hepanen ari aliz nenavonañ hepek, povoz tinam etet sohopek,” pot mañah.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Met Iesu ñetï pov mañat bon tahan Parisi aban nap pim zeimakeh Iesu sat parunañ gipiz napanez mañah. Tahan parup honeo sat aban popuz zeimakeh lokat modarinañ gipiz napanez toutah.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Tat Iesu paru Zudaholoz toohat pim marañ gipiz napanez garos ivov navet, povoz Parisi aban pop piin etet home midin tat heh.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Tahan darim Amip pim homehavoz zuam hodad tat epat mañah, “Met ari Parisi abanari, arim herï koruñik tin ivov ñodameg, oñ ari givogivor horï ahoñ tamegiek arim loporizaroh horiñ map an pap manat hez.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Met ari aban kutari, God arim heriñir loporizaro pi matut etahavoz ari hodad, ma hodad nat hez?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Met arihö aban nonair nai bonori loporï manat meñizepek, povoz arim loporizaro tin ravapan.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 Mai zakep, met ari Parisi abanari zakepizari ari horï ravepek. Met arim nonair nai ma gipiz bat bamain batat orañ bizamegin 10 ravamahan ari poekanañ or hon nao bat, ‘Godizao ev,’ pot hat basat pim tup ahomakeh biameg. Pov tin ok tameg, oñ añarab modariz zakep tat masak metao, ma Godiz zait tat homeme hepekezao, tin poñ ari unun manameg.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Mai zakep, met ari Parisi abanari arim topour zeiñik lokat topourameg-porah sat garosik tek tinañik toutat hepekez zait tat toutameg, ma ari añarab topouramahaek sohopeken paru pori arin etet, ‘Deim ahori ae,’ pot arin añohopanez ari zait tat het pot tovai sameg.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Met ari Parisi abanari añarab baveiramahan zañ tat hezaek añarab kut tat ham tinar ev pot hat revah samah, met povoz zut modari arim heriñin etet, ‘Tin tamahari ok,’ pot arimaz hamah, oñ arim loporizaroh map zañ tat horï ravat hez. Povoz zavaruzari ari horï ravepek.”
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Met Iesu pot mañahan aban ñetï kateñiz mañairaholoz napuhö epat mañah, “Añairameñip ae, ni ñetï horï okov parun kez ravat mañenin deitï honeo ravahan dei hatevetet tu raveg.”
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Pot mañahan Iesu hañiv epat mañah, “Met ari aban ñetï kateñiz mañairahol, met arim pot mañamegivoz tairavotï zut tat haom? Met ari honoman ahotü ñelet samegivoz zut ari paru honoñai povor kao bat het tohopanez ñetï kateñir ah ñeñ mañamegin paru baval hahopanez hat gog ahov tat kakamao hatevetet tovai emamah, oñ ari paru nameñiz hez, povoz mai zakepizari ari amun horï ravepekezari ok.
46 Mas Jesus respondeu:
47 Ma arim iz mimiholohö Godiz propet abanari menat baveirahan hezaek ari, ‘Hatahav ev beiraez,’ pot homet zei tinañ demat zi buñ ñedet red tinao metameg.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Pot ari tamegiek epat ravamah, Tin tat deim iz mimihol propet aban pori men ñomah, pot homet hakamegivoz zut ravamahag, mai zavaruzari ari horï ravat hepekezari ok.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Met God hodad ahö mapovonañ hez-pop batam epat hahan hez, ‘Met tokat nem propet aban nari, ma aban hodad tinavonañ modari ba ou batoman paru Israel añaraboz ñaravatak gogot tohot hepanen Israel porihö nari bat men ñomohopan, ma mod nari bat urohopanen kakamao hatevetehopan.’
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 — ausente —
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Met aban ñetï kateñiz mañairahol, ari Godiz masakavoz roketak hepekez zait nat het añarab masak povok hepanez zait tat hezariz haitokor ari merizat kirop ba iz batamegin añarab modari poek sat hepanez bapap tat hez. Povoz mai zakep ari horï ravepekezari ok.” Pot Iesu aban porin mañah.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 — ausente —
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.