João 10
Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs VC
1 Met Iesu pot mañat maot epat mañah, “Ñetï rotapuv ev arin añomaz toh. Met bol sipsipiholoz temer demahan hezaek aban tairap haitokorotï lokapanez kaev ravat patatï rao rao helat meñet kohat
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 oñ bol sipsipiholoz maup pim bol poriz korav ravat bat sohopanez haitokoroh lokapanez hat ourah emapanen
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 haitokoroh korav hepanez popuhö etet tezapanen kohat lokapan. Tapanepuh pi boloholoz abatañ hapanen paru pim ñevon hodad hakez, povoz hatevetet zuam emapanen paru iñidoh gipiz nohopanezaekaz baeñat sapan.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 Met pi parum garosik sohopanen paru bol pori pim ñevon hatevetevai eñatak sohopan.
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 Oñ mod pat napuhö parum abatañ hapan, povoz paru pim ñevon hatevetet pinañ nasotü, oñ paru barezat pataek sapan.”
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Pot Iesu bol sipsipiholotï bavatat ñetiv parun mañahan paru ñetivoz kapotaz tin hodad narav, oñ am heh.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 Tahan Iesu maot parun epat mañah, “Met rotap bol sipsipiholoz temer demat haitokor rezahan hez añoh-okooroz zut ne ev hez.
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Met garos paru honep honep emat, ‘Ne Godihö nemeehan emohop ev,’ pot haoh-pori moreg haohari ok, oñ añarab nem bol sipsipiholoz zut hehari ñetï parum haohavon hat navet.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ma bol sipsipiholoz haitok zisiz zut ne hez, povoz añarab tairari neetihar emapanen haitokor meteeman lokapanez pori ne paru Godizari bavatat meñeman nem roketak tinam sat em tohopan.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 Met garos emat moreg haoh-pori paru añarab moreg metat menat bahorï batohopanez hat emat añoohari ok, oñ ne ari añarab pohao tinaharam hepekez hat erohop ev.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 — ausente —
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 — ausente —
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 — ausente —
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 — ausente —
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 Met nem bol sipsip mod nari amun pataek hepanez porin as haoman nem ñevon hatevetet emapan. Tapanen nem bol modarinañ bahoneo batoman paru togü honet ravat hepanen ne parumaz korav nenap ravat hem.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Met ne, Paru rekot ur noñomapan, pot homeamohovoz nem Papap nemaz zait tat loporï ahoam nanat hez. Met ne pot ur noñomapanen maot birirï ravom.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Met ur noñomapanez pov parum homevokam natotü, oñ nemauhö gu haomanahoh rekot paru ne ur noñomapan. Pot tomazao nem Papap neen hanañahan ne hodad hakez.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 Pot hahan Zuda aban ahö hatevetet heh-pori nari main nari main ravat het homeohapuh
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 ahovokarohö pot hah, “Met pi pitup menat hezan rumurat het akat hamahag, dari ev hekan pi ñetï mod akat nao hapanen hatevetek hezag, sak.”
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 Pot hahan mod narihö epat hah, “Evo, pitup menat hez-napuhö akapuz hamah-akavoz zut nao nakaotü, ma aban etañ kut tat hez-nariz etañ amun batin navatotü, povoz pi pitup menat hez-bonop ak.” Pot paru main main ravat haoh.
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 Met tokat zei posik tamar ahov tooh-porah Zudaholoz toohat Godiz tup ahomak batam bahorï batahan maot batin batat haitokor tezah-povoz homet biñ ravat gipiz bareñooh-aliz pos totoi ravah.
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 Tahan Iesu tup pomakez romevok zei kar demahan heh-nasiz abatao Solomon mañooh-poek het sat em toohan
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Zuda aban ahori emat pim okat epat rouvat epat piin at mañah, “Met nim kapot ba iz batat hameñiek, tairarah ba ou batat dein añekë? Met ni Kristo, God eñizekez au nañahan heñip, ma patap? Ni dein bar añeken hatevetek.”
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Pot mañahan Iesu ñetï hañiv parun epat mañah, “Met ne arin haañohon hat havetet barotap navat. Met nem Papapuz kezavonañ tamoh-gog map poñin ari haeteamegin nem kapot tin ou haravamah,
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 oñ ari nem bol sipsipiholoz zut bon, povoz gog tamoh-poñin etet, ‘Rotap pi Godihö darimaz hat meehan erahap ak,’ pot nemaz nak.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Met nem bol sipsip poriz ne hodad hakez, met paru amun nemaz hodad hakezaek, ne parumaz as hamohon nem ñevon hatevetet zuam nenañ honeo emamah.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 Tamahan paru pohao tin het hepanez nem marasik bat meñeamohoek paru ñomat horï naravotü, ma rekot mod napuhö nehanañ beri haz navotü.
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 Met nem Pap bol sipsip poriz au nañah-pop pi mapori ritou metat ahop ravat hez, povoz paru pim marasik havat hezaek mod pat napuhö rekot paru beri haz navotü.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 Met ner nem Papap deip hodad honevonañ hez.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Pot Iesu hahan Zuda pori maot heleñ bat pi ur ñomapanez tahan,
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 Iesu parun epat mañah, “Met ne arim ñaravatak tohomaz nem Papapuhö nañah-tin poñ mapoam hatoh, oñ horï tairao ne tohon ari homegin horï ravahan hel okoñ bat ne nourepekez tameg?”
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 Pot hahan paru aban pori epat hah, “Evo, nim gog tooñ-poñiz homet hel epeñ dei bat nourakaz ev teg bon, oñ ni aban betezapuhoam, ‘Godinañ deip hodad honevonañ hez,’ pot ni hat Godiz abatao batiu tiu bateñ, povoz dei hel epeñ bat ni ur noñomakaz ev tameg.”
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 Pot paru hahan Iesu maot epat mañah, “Met batam arim ñetï kateñ menahan hez-tep potak ñetï nao epat menahan hez, Met God Zuda ahorin pot mañah, ‘Ari nem zutari hez.’
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 Met pi pot mañah-pori mamog pim ñetiv hatevetet modarin mañovai emohopanez mañah, povoz ‘Nem zutari ari hez,’ pot mañah. Met dari hodad, Godiz ñetï menahan hez-pov moregao bon, oñ rotap ok menahan hez.
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 Met batam pot menahan hezavoz homet epat bar añoman ari hatevetei, met nem Pap tapupuhö ne ba ou navatat nemeehan ham eparah erohop eveg, tairaiz ne Godiz rop pot añamohoek ari, ‘Ni Godiz abatao batiu tiu batameñ,’ pot neen nañameg?
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 Evo, met ne nem Papapuz kezavonañ gog tamoh-poñ natatin ari nem añamoh-poñiz hatevetet barotap navat tegin tin ravah nak.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 Oñ rotap nem Papapuz kezavonañ gog poñir kañ tamohoek ari rekot etet nem ev erohovoz kapotaz tin hodad ravat nemaz epat hag narab, ‘Rotap pim Papap pinañ honeo hez, povoz kez okoñ tamah.’ Pot hagitin tin ravah narab. Oñ ari nem gog tamoh-poñin etet nem kapotaz tin hodad narav het nem añamohovoz kaev ravat kos rez nanat hez.”
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Pot mañahan paru maot Iesu bat memerizapan hat tahan pi paru betet kilam iz ravat sah.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 Met pi zei pot betet sohot maot Zodan iverï ñarat Zoan garos het añarab ivoh memeohaek sat heh.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 Met poek sat hehan añarab ahovokaro emat Iesun etehapuh paru pot hah, “Met Zoan ev heharah gog pim tamah-akañiz zut nao nat, oñ pi aban akapuz tohopanezavoz hat ñetï rotapuv darin bar añoohan hateveteog,” pot hah.
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 Met paru añarab poek het pot haoh-porizaro pimaz homeo badae batah.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.