Atos 7
Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NAA
1 Tahan aban anumaihol bareñ elat mañaroohariz ahopuhö piin etet epat at mañah, “Erom, paru rotap ma moreg nimaz hamah?”
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: — Isso de fato é assim?
2 Pot at mañahan Stiven hañiv epat parun mañah, “Nem ahori, nem haomazat ari hatevetei. Met Abraam, darim mim garosikap, pi garos Mesopotemia zeisik het Aran zeisik nas heh-porah
2 Estêvão respondeu: — Irmãos e pais, escutem. O Deus da glória apareceu a Abraão, nosso pai, quando este estava na Mesopotâmia, antes de morar em Harã,
3 ‘Ev ni zei epesir nimeri betet nonoroh sooken nim zei hekezasin nañairom.’
3 e lhe disse: “Saia da sua terra e do meio da sua parentela e vá para a terra que eu lhe mostrarei.”
4 Pot mañahan pi Kaldia zei pos betet Aran zeisik sat heh. Met poek hehan pim papap ñomahan baveirahan, Godihö maot meehan emat petev darim zei hez-epesik heh.
4 Então Abraão saiu da terra dos caldeus e foi morar em Harã. E dali, com a morte de seu pai, Deus o trouxe para esta terra em que vocês agora estão morando.
5 Met ev emat hehan God zeir ham epar pohao pim bapanez garos naman, oñ tokatihoh manapanen parum bapanez Abraamin epat au mañah, ‘Nim iz mimihol zeir ham epes manoman pohao parum bapan.’ Oñ Godihö pot bar mañah-porah Abraam pi ñaro bon heh.
5 Nela, não lhe deu herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu dar-lhe a posse dela e, depois dele, à sua descendência, embora Abraão ainda não tivesse filhos.
6 Tahan Godihö maot epat mañah, ‘Tokat nim iz mimihol zei modasik sat modariz irih het parum hahopanezat tohopanen, porihö urat bahorï metohopanen krismasañ 400 bon tapan.
6 E Deus falou que a descendência dele seria peregrina em terra estrangeira, onde seriam escravizados e maltratados durante quatrocentos anos.
7 Tapanen bahorï metohopanez pori neohö hañ paru bahorï metoman, nim iz mim pori zei hamoh-pos betet maot emat zei epesik het neen mañ nañohot hepan.’
7 — Deus disse ainda: “Castigarei a nação da qual forem escravos; e, depois disso, sairão daí e me servirão neste lugar.”
8 Pot Godihö Abraamin bar mañat pim biz kosis elapanez amun mañah. Met God parunañ honeo heh-povoz kapot tin hodad tat hepanez homet pot mañah.
8 Então lhe deu a aliança da circuncisão. Assim, Abraão gerou Isaque e o circuncidou no oitavo dia; e Isaque gerou Jacó, e Jacó gerou os doze patriarcas.
9 — ausente —
9 — Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para ser levado para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 — ausente —
10 e o livrou de todas as suas aflições, concedendo-lhe também graça e sabedoria diante de Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador daquela nação e de toda a casa real.
11 Tahan tokat utar napel gitap kez mañat hehan Izip zeisik ma Kenan zeisik gipiz bon tahan, gin ahov berevat hehan añarab mapori ginaz horï ravat heh, met darim mimihol amun gipizoz mel tohot heh.
11 Depois houve fome e grande sofrimento em todo o Egito e em Canaã, e nossos pais não achavam o que comer.
12 Tat Zekop poek het hatevetehan, ‘Izip zeisik aban napuhö gipiz bat emat manoohan batogü manat bizahan oraez,’ pot hahan hatevetet pim rohol darim mimihol meehan gipiz zum tapanez Zosepehaz sahapuh zum tat bat emah.
12 Mas, quando Jacó ouviu que no Egito havia trigo, mandou, pela primeira vez, os nossos pais até lá.
13 Met tokat gipiz potü novai soohan bon tahan, maot zum tapanez sahan parum bosip parun etehapuh, ‘Ne arim bosip Zosep ev,’ pot mañahan paru hodad ravah, met Pero amun poek pi Zosepez kapotakariz hodad ravah.
13 Na segunda vez, José se fez reconhecer pelos seus irmãos, e o Faraó veio a conhecer a família de José.
14 Tahan Zosep naneholon pot mañah, ‘Ari sat darim papap Zekopon mañat ari mapori ev emepeken dari honeo hekaz mañei.’ Pot Zosep mañahan sah-porah pim kapotakari 75 heh-pori Zekoponañ honeo Izip zeisik emat heh.
14 Então José mandou chamar Jacó, seu pai, e toda a sua parentela, isto é, setenta e cinco pessoas.
15 Tahapuh Zekopor darim mimihol abav tat ñomah.
15 Jacó foi para o Egito, e ali morreu ele e também os nossos pais.
16 Tahan tokat parum hatahav basat batam Abraam añarab nari parum abatao Amor poriz ham nar Sekem mañooh-por zum tahan heh-poek hel puioroh bizahan oraeh.
16 Depois eles foram transportados para Siquém e postos no túmulo que Abraão tinha comprado dos filhos de Hamor, em Siquém, pagando um certo preço.
17 Oñ darim mim pori Izip zeisik hehan, krismasañ ahoam bon tahan map belez ravah. Tahan mamog Godihö Abraamin zei tinas manapanez au hahan heh-posik sapanezao totoi ravah-porah,
17 — E, quando já estava próximo o tempo em que Deus cumpriria a promessa feita a Abraão, o povo cresceu e se multiplicou no Egito,
18 Izip zeisik aban mod ahö ravat heh-pop pi Zosepez ñetiv hodad nat heh.
18 até que se levantou ali outro rei, que não conhecia José.
19 Tat aban horï pop darim mimihol bahorï metovai añaholon pot mañooh, ‘Arim rohol batat basat pataek bizepeken oraet ñomohop.’
19 Este outro rei tratou com astúcia a nossa gente e torturou os nossos pais, a ponto de forçá-los a abandonar seus meninos recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 Pot mañahan paru pot tooh-porah añ nap pim rop Moses batat etehan pim heris tinam hehan ba iz batat apetei manoohan ñon nañariv nap bon tah.
20 Por esse tempo nasceu Moisés, que era formoso aos olhos de Deus. Durante três meses ele foi mantido na casa de seu pai.
21 Tahan pi basat pataek bizahan hehan Peroz ñarip emoohapuh etet basat pim rop bavatat manooh.
21 Quando tiveram de abandoná-lo, a filha de Faraó o recolheu e criou como seu próprio filho.
22 Tahan Moses pi ahö ravovai Izip aban hodad ahovonañ hehari nonair nai mapotuz piin mañairovai soohan aban ahop ravahapuh tinam tovai haovai sooh.
22 E Moisés foi educado em toda a ciência dos egípcios e era poderoso em palavras e obras.
23 Met pot tovai haovai soohan pim krismasañ 40 ravahan, aliz nasik Israel pim kapotakarihaz helakao sapanez homet soohapuh etehan,
23 — Quando completou quarenta anos, Moisés teve a ideia de visitar os seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Izip aban napuhö Israel aban nap uroohan etet pimopuz revah bat pi Izip aban pop urahan ñomah.
24 Vendo um homem ser maltratado, saiu em defesa dele e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 Tat Moses epat homeh, Met Godihö Izip añarab dari horï etamahaek pi eñizat epekanañ avasapanez au hahan hezap ok, paru nemaz pot homepan. Pot Moses pimauz homeh, oñ pimeri pim pot homehavoz homet nakez.
25 Ora, Moisés pensava que seus irmãos entenderiam que Deus queria salvá-los por meio dele; eles, porém, não entenderam.
26 Met orat zeirevai Moses maot nonoroh soohan Israel aban nañariv nae nap uroohan Moses etet baverat pot mañah, ‘Eroñariv, arip kap honetakanañañariv okeg, tairaiz nae nap urameg?’
26 No dia seguinte, Moisés aproximou-se de uns que brigavam e procurou reconduzi-los à paz, dizendo: “Homens, vocês são irmãos; por que estão maltratando um ao outro?”
27 Pot mañat baverahan aban modap ur bahorï batah-popuhö Moses bazi ur meet epat mañah, ‘Tairapuhö ni deim ahop ravat hekez nañahan ni deipin okat añeñ?
27 Mas o que agredia o seu próximo repeliu Moisés, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz sobre nós?
28 Met haopat ni Izip aban nap ur ñomeñivoz zut ne ur noñomekez homet okat teñi?’
28 Será que quer me matar, assim como ontem matou o egípcio?”
29 Pot mañahan Moses pimeri meñizapanez paru hodad natavoz homet, ñaihet tat Izip zeis betet barezat Midian zeisik sah. Tat poek hehapuh añap bat pim roñariv batah.
29 Ao ouvir isto, Moisés fugiu e se tornou peregrino na terra de Midiã, onde lhe nasceram dois filhos.
30 Met poek pi hehan krismasañ 40 bon tahan aliz nasik Moses ham betez nonair nai bon heh-porah het, dañ navoz abatao Sainai mañooh-povoz totoi sat hehan, zi naropok itiñad ñadat rai rai hahot hehan, it poñadez ñaravatak Godiz enzolip emat ou ravat heh.
30 — Passados quarenta anos, apareceu-lhe, no deserto do monte Sinai, um anjo, por entre as chamas de uma sarça que estava queimando.
31 Met pot tat hehan Moses etet zagerï tat epat homeh, Ui tair ak tah batah? Pot homet tin etepan hat zi poropoz totoi sapanez soohan darim Ahopuhö pot hahan hateveteh,
31 Moisés ficou maravilhado diante daquela visão e, aproximando-se para contemplá-la, ouviu-se a voz do Senhor, que disse:
32 ‘Met ne God, nim iz mimihol Abraamir Aisakir Zekop poriz ahop ne hezaek ev.’ Pot hahan Moses hatevetet dei dei tahapuh etepanez pap tat patatï etet hehan,
32 “Eu sou o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó.” Moisés, tremendo de medo, não ousava contemplar a sarça.
33 Godihö maot epat mañah, ‘Ne nim ahop God ham epatak emat hezaek eveg, nim eñ suñ tez bizat hez.’ Pot Godihö Mosesin mañahan pi hahat tahan,
33 Então o Senhor disse: “Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 God maot piin pot mañah, ‘Met ne eteamohon orah rezah Izip añarabohö nem añarab bahorï metat kakamao manamahan, parum iñ hamahavon ne hateveteamoh, povoz petev ne paru meñizat poekanañ baverevomaz hat ev eroh. Povoz petev ne ni nemeeman Izip zeisik maot sek.’ Pot God Mosesin mañah.”
34 Certamente vi o sofrimento do meu povo no Egito, ouvi o seu gemido e desci para libertá-lo. Venha, agora; vou mandar você para o Egito.”
35 Met Stiven aban ahorin pot mañat maot epat mañah, “Met Moses pi mamog Israel añarab meñizapanez emoohan, paru piin etet pot mañah, ‘Tairapuhö ni ahop ravat an etookez nañah?’ Pot hahapuh kos rez manah, oñ Godihö Moses tapupuhö Israel añaraboz ahop ravat ham tinarah basat meñepanez ba ou batahan hehaek, ziropok itiñad ñadoohan enzolip poek het Godiz gizarop mañahat Mosesin mañah.
35 — A este Moisés, a quem tinham rejeitado, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz?”, Deus enviou como chefe e libertador, com a assistência do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Tahan Moses Izip zeisik maot sat red navor nao tovai Israel añarab bavizat zei pos betet sat iv havë navoz abatao Red Si mañooh-pov red mod nao tat ñarahapuh, sat nonair nai bon ham betez porah paru het Moses am red navor nao toohan krismasañ 40 bon tah.
36 Foi Moisés quem os tirou de lá, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, durante quarenta anos.
37 Met narah Moses pimauhö Israel añarab pim modarin epat mañah, ‘God darim ahop ne propet abanap ba ou navatahavoz zut tokat darim iz mimiholoz ñaravatakanañ propet aban mod nap pim ñetiv tin hahopanezap ba ou batapan.’
37 Foi ainda Moisés quem disse aos filhos de Israel: “Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim.”
38 Met Moses pop añarab nonair nai bonoek ham betezarah parunañ honeo hehaekanañ, Sainai dañevok sat helat hehan, enzolipuhö erat pi Godiz ñetï kateñ pohao het hepanen haovai sookazao Mosesin mañahan, sat pimerin mañah-pov petev dari am haovai sameg.
38 É este Moisés quem esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos pais. Foi ele quem recebeu palavras vivas para nos transmitir.
39 Oñ darim iz mimihol Moses parum ahopuz kaev ravat mogao tahapuh, pi kos rez manat maot Izip zeisik sapanez hah.
39 — Nossos pais não quiseram obedecer a Moisés, mas o rejeitaram e, no seu coração, voltaram para o Egito,
40 Tahapuh emat Mosesiz nanep Eronin epat mañah, ‘Met Moses Izip zeisikanañ dari avat emahapuh, ev eñet pi petev taek sahan dari ev hez? Povoz ni darim akö nari bitat matut teken pori darim ahori ravapanen, mañ mañohot hekapuh poriz hahopanezat tovai sohok.’
40 dizendo a Arão: “Faça para nós deuses que vão adiante de nós; porque, quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.”
41 Pot hahapuh paru kau ropuz zut akop matut tat bizahapuh anumaihol bat emat parumauhö matut tat bizah-akö popuhö tin metohopan, pot homet hañiv bareñ elat mañarah. Met parum pot tahavoz biñ ravat gipiz bareñat nah.
41 Naqueles dias, fizeram um bezerro e ofereceram sacrifício ao ídolo, alegrando-se com as obras das suas mãos.
42 Tahan God kaev ravat paru kos rez manahan, parum loporizaro map horï ravahapuh gitapur ñonisir zeizañin mañ mañohot het pot haoh, ‘Darim ahö tin etohopanezatü ak.’ Met parum pot tat haohavoz homet propet aban Godiz ñetiv hodad het haoh-nap epat menahan hez,
42 Mas Deus se afastou e os entregou à adoração das estrelas do céu, como está escrito no Livro dos Profetas: “Ó casa de Israel, será que foi para mim que vocês ofereceram vítimas e sacrifícios no deserto, durante quarenta anos?
43 Oñ akö nap pim abatao Molok popuz dim zeimak bol kosiñinañ demat edat basat em toog, ma akö modapuz abatao Repan pop zeizavoz zut matut tat basat em toog. Met poñariviz abatavokaro bat hel batat ari mañ hahot het, “Darim ahö tin etohopanezañariv ev,” pot haog. Povoz ari hotoh Babilon zei pat potak emeeman poek sat hepek.’ Amos 5:25-27
43 Não é verdade que vocês levantaram o tabernáculo de Moloque e a estrela de Renfã, o deus de vocês, imagens que vocês fizeram para as adorar? Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além da Babilônia.”
44 Met Stiven pot aban ahorin mañat maot epat mañah, “Met mamog darim iz mimihol nonair nai bon ham betezarah heh-porah, Godihö pim dim zeimak lokat mañ mañohopanezamak demapanez Mosesin badede mañah. Tahan pim hah-taput tat paru zei pomak demahan hehan mod naek sapanez edat basat demovai sooh.
44 — O tabernáculo do testemunho estava entre nossos pais no deserto, como havia ordenado aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto.
45 Tat tokat parum rohol zei pomak demohopanezat mañairah. Met Godihö Kenan hamarah añarab heh-pori ruahan sahan, Zosuar Israel añarab sat parum bat poek hepanez mañahan, paru Godiz dim zeimak honeo edat basat demahan pohao hehan tokat aban Devid ou ravat parum ahop ravah.
45 Também nossos pais, com Josué, tendo recebido o tabernáculo, o levaram, quando tomaram posse das nações que Deus expulsou da presença deles. Foi assim até os dias de Davi,
46 Tahan God etehan pim het tovai sooh-pov tin ravah, povoz God pimaz, Aban tinap ok, pot homeh. Met Devid popuhö Godin epat mañ mañah, ‘Ni nem mimip Zekopoz ahop ravat hezap nim hekez tup ahö tinamak ne rekot demom ma tair?’
46 que obteve o favor de Deus e pediu autorização para construir uma casa para o Deus de Jacó.
47 Pot Devidihö Godin mañ mañahaekanañ pi nadem, oñ tokat Devidiz rop Solomon pop parum ahop ravat Godiz tup ahö pomak demahan heh.
47 Mas foi Salomão quem lhe edificou a casa.
48 Met God abarah hezap pi abanariz tup demamah-poñik nakez, met batam propet aban nap tapuvoz homet epat menahan hez,
48 Entretanto, o Altíssimo não habita em casas feitas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 God pot hah, ‘Ne abarah het nonair nai mapotuz ahop ravat hez, met hamarah nem eñañ mezat hez, povoz tair tat ari nem hemaz tup namak nedemepek? Ma ne taek ev hemaz ari homeameg?
49 “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa vocês edificarão para mim, diz o Senhor, ou qual é o lugar do meu repouso?
50 Evo, ne nonair nai mapotuz maup hezaek ari rekot pot natotü.’ Aisaia 66:1-2
50 Não é fato que a minha mão fez todas estas coisas?”
51 Pot hahapuh Stiven ahorin maot ñetï modao epat mañah, “Arim loporizaroh hodadeo bonori, unun kutariz zut ravat Godiz baiñetinao beteameg. Met arim mimiholoz tooh-taput tat ari pim Pul Tinap kos rez manameg.
51 — Homens teimosos e incircuncisos de coração e de ouvidos, vocês sempre resistem ao Espírito Santo. Vocês fazem exatamente o mesmo que fizeram os seus pais.
52 Met batam darim iz mimiholohö Godiz ñetiv hodad het haoh-propet aban pori bahorï metat kakamao metooh, ma tokat God pim eñizapanez au mañah-tinap darihaz meepanen erapanez ñetiv haohan paru aban pori ur ñomooh, ma nap het hahan kakamao pop nameta? Evo, paru mapori kakamao metooh. Met ari zu taput tat God dari eñizapanez au mañah-tinap meehan erahan ñai abanarin mañegin zirah urahan ñomah.
52 Qual dos profetas os pais de vocês não perseguiram? Eles mataram os que anteriormente anunciavam a vinda do Justo, do qual vocês agora se tornaram traidores e assassinos,
53 Met paru Godiz enzoliholohö Mosesin ñetï kateñir ah ñeñ mañahan menahan hez-poñ ari petev amun bat hezaek rekö hat hateveteameg, oñ arimauhö baval nak hez.”
53 vocês que receberam a lei por ministério de anjos e não a guardaram.
54 Stiven pot hahan paru kaunsor ahori topourat hehaek hatevetet loporizaroh gitait ravat gitañ men tep haovai,
54 Ao ouvirem isto, ficaram com o coração cheio de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 Stivenih Godiz Pul Tinap beo rezahan pi et revah tat etehan Godihanañ alizao al teet hehan, Iesu Godiz totoi mar giñasik rouvaeh.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, fitou os olhos no céu e viu a glória de Deus e Jesus, que estava à direita de Deus.
56 Tahan Stiven etet pot hah, “Erohol, abar okat epat tahan Añaraboz Nanep Godiz mar ginasiz nakoe rouvat hezan ne etet hezag etei.”
56 Então disse: — Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, em pé à direita de Deus.
57 Pot mañahan paru pim ñetivon hatevetepan hezavoz marañ hat koveñik akak tat ñeo ñarah haovai Stivenihaz hat bal hat sat kezao pim marasiz beri hat basah.
57 Eles, porém, gritando bem alto, taparam os ouvidos e, unânimes, avançaram contra ele.
58 Tat Zerusalem zei potaz iñidoh bin binivok basahapuh heleñinañ urah. Met heleñinañ urooh-pori parum dimihol tezat bizahan, aban nap pim abatao Sol korav het etehot heh.
58 E, expulsando-o da cidade, o apedrejaram. As testemunhas deixaram as capas deles aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Met paru am heleñinañ Stiven urohot hehan pi pot hah, “Iesu nem Amip, petev ni nem pulip ba.”
59 E enquanto o apedrejavam, Estêvão orava, dizendo: — Senhor Jesus, recebe o meu espírito!
60 Pot hat rariñ rez bareñat maot ñeo ñarah epat hah, “O God ni paru ne bahorï netamahavoz homet hañiv metotun.” Pot hat ñomah.
60 Então, ajoelhando-se, gritou bem alto: — Senhor, não os condenes por causa deste pecado! E, depois que ele disse isso, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.