Atos 5

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Met aban nap parunañ honeo heh-popuz abatao Ananaias met pim añapuz abatao Sapaira. Met narah Ananaias paru añapuz ham nar modap manahan zum tat monis manah.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Tahan Ananaias monï pos bahapuh monï nas paru añap nae nap mañat ba iz batat met nasiam bat Iesuz aposorohol manapanez hat basat manat pot parun mañah, “Deipim monis begit nen ev.”
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Pot moreg hahan Godiz Pul Tinapuhö Pita hodadeo manahan piin etet pot mañah, “Ananaias ae, Seten ni moreg netahan, ni aripim hamaraz monï beg-posiz nas aripimauz ba iz batat, ‘Monis deipim
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Met hamar modap naman hegirah aripimar ravat heh, met modap manegin monï anah-pos aripim monis ok. Met deihoam arip bat em anepekez naañ, oñ aripim zaitivok bat em haanat tairaiz ni dein moreg añeñ? Met ni deinahar moreg añeñ, pot hometun, oñ Godin ok amun moreg meteñ.”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 — ausente —
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 — ausente —
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Met baveirat abanari borourat maot zei pomakez totoi hareohan, Ananaiasiz añap pim abup ñomahao hat navet het emahan,
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Pita piin at mañah, “Eñarim ae, met rotap ari abup ham okaraz monis begit nen eve?” Pot mañahan añapuhoe, “Gu, deipim begit nen ok,”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 pot hahan Pita epat piin mañah, “Met tairaiz ari abup ñetï nae nap hagipuh Godiz Pul Tinapun arip moreg meteg? Hatevet, nim abup ñomahan basat baveirahari ak haitokoroh haemat hezag, nihoz amun ñomeken navat sap.”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Pot Pita mañovaiam añapuhoz pim eñañiz nakoe ñodat ñomah. Tahan aban rohol haitoroh hehaek kohat lokat etehan, añap hañomat oraehan paru basat abupuz nakoe baveirah.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Met añarab Iesuz togut ravat hehari, ma añarab mod tairari ñetï pov hateveteohari paru ahoam ñaihet pimau tat heh.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 — ausente —
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 — ausente —
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 — ausente —
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 añarab ahovokaro hatevetet parum lamariz epat homeh, “Met Pita nonorozañ emohopanen gitap mañat hepanezaek pim akop parum revah sapanen paru tin ravapan.” Pot hat parumeri lamao tat hehaek bat emat nonoroz non helevavok aruñir holorumeñ tat bizahan orat heh.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Met Zerusalem zeitaz okat epat zeiñikanañ amun añarab parumeri lamao tat hehaek, ma pituhol menat hehaek, paru bat emoohan aposorohol mapori batin batooh.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Pot tohot hehan añarab ahovokaro paruhaz soohan, aban anumaihol bareñ elat mañaroohariz ahopur Sadiusi aban pinañ honeo heh-narihö paru mapori parutï soohavon etet gitait ravat,
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 aposor pori bahapuh kakam zeimakeh memerizahan heh.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Tahan paru poek hehan kutur taputak darim Amipuz enzol nap emat kakam zeimakez haitokor tezat Iesuz gog aban pori baverevat iñidoh bat emat pot mañah,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “Met ari sat Godiz tup ahomakeh rouvat añarabon non mageioroh tin hepanez ñetiv parun mañohozei.”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Pot parun mañat sahan het al tezahan, paru aban pori enzolipuz hahat tat Godiz tup ahomakez temeraz kohat sa lokat, añarab poek heharin kapot tat ñetï pov mañooh.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 tup pomakez korav rouvat heh-nari sat kakam zeimakeh etehan paru bon tahan, maot borourat emat aban ahö porin epat mañah,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “Erohol ae, met dei sat etegin kakam zeimakeh merizegitam hehan korav rouvat heh-pori am rouvaeh. Tahan dei haitokor tezat kohat sat zei giruvok etegin, aban pori hehaek bon tahan arin añakaz maot ev emeg.”
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Pot mañahan aban anumaihol bareñ elat mañaroohariz ahori met korav rouvat heh-poriz ahop hatevetet home midin tat paru epat hah, “Met tair ok tah batah.”
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Pot nae nap mañohot hehan aban nap emat epat mañah, “Ae, ari hatevetei, Aban kakam zeimakeh memerizegin hehari kotiev emat, Godiz tup ahomakez temeraz kohat lokat añarab batopourat ñetiv maot mañohot hez.”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Pot parun mañahan korav rouvat hehariz ahopur pim modari sat aposor aban ñetiv mañohot heh-pori maot bat emah, oñ paru añarabohö heleñinañ urapan hezavoz ñaihet tat paru kezao beri hat bat naem, oñ tinam bat emah.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Met paru Iesuz aposorohol bat emat Zuda kaunsor aban ahori topourat hehaek parum ñaravatak barouvah. Tahan aban anumaihol bareñ elat mañaroohariz ahop parun etet pot mañah,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “Met tairaiz dei arin, ‘Iesuz ñetiv mañotunei,’ pot ah ñeo haañegin ari am rez kek tat mañovai sameg? Tat Iesuz ñetiv Zerusalem añarabon batopourat mañamegin, zei epatak an pap manovai samah. Tamahan ari deimaz epat hameg, ‘Paru Iesu urahan ñomahari ok,’ pot mañovai samegiv dei hateveteameg.”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Pot mañahan paru aposor aban modarinañ parum homeo hon hehan Pita ñetï hañiv parun epat mañah, “Met dei ham abanariz hapanezat natotü, oñ Godiz dein ñetï añahan hez-povohar baval hat añarabon mañovai sohok.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Met arihö Iesu zirah uregin ñomah. Tahan God darim iz mimiholoz ahö pop pimauhö maot bavirirï batahan bal hakah.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Met dari Israel añarab darim horiv kos rez manat loporizaro borourakan, darim horiv ba olapanez hat Godihö Iesu baval hat pim mar giñasiz nakoe tek tinatak meñehan, darim Amip ravat het maot pimeri ba avatamah.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Met Iesuz toohan eteogit dei Godiz Pul Tinapuhö eñizamahan ñetiv hamegin, añarab hateveteamah. Met God pim Pul Pop dei pim ñeo baval hamegiri anahan hez.”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Pita pot hat gaa tahan paru kaunsor aban ahö pori kez ravat mogao ahoam tahapuh paru aposorohol ur ñomapanez nae nap mañah.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Tahan aban porihanañ Parisi aban ahö nap pim abatao Gameliel, pi ñetï kateñiz mañair nap het pi tinam modariz etar taevah gogot tovai soohap. Met aban pop pi bal haz rouvat aposor abanari zei girü modavok basat meñepanez mañahan basah.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Tahan pi aban ahö modarin epat mañah, “Ari Israel nem modari hatevetei. Aban akariz metepekezavoz ari tinam hometahoh metepek.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Met batam aban nap pim abatao Tiudas pi pot hah, ‘Ne aban ahop ev.’ Pot hat pi aban narin epat mañah, ‘Ari nenañ karar dari sak.’ Pot mañahan aban ahovokaro 400 pori ñai tapan hat pinañ honeo sah. Tahan ñai aban modari emat Tiudas menahan aban pinañ honeo soohari rapat sah. Tahan pim ñetï mañooh-pov bon tah.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Met tokat Roma abanari zeisikaroh añaraboz abatañ menooharah aban mod nap Zudas, pi Galili zeisikanañap zu taput tahan aban ahovokaro pinañ karar ñaitü bat soohan ñai aban mod nari Zudas amun menah. Tahan aban paru soohari barezat rapat sah.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 — ausente —
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 — ausente —
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Met pot hahan paru kaunsor aban ahori hatevetet gu hah. Tahan paru Pitar aposor aban modariz as hahan paruhaz emahan aban ahorihö aban narin mañahan biñinañ paru urahan aban ahori parun ah ñeo epat mañah, “Met ari tovai maot Iesuz ñetiv mañotunei.” Pot mañat baverev meehan sah.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Met paru aposor aban pori Zuda kaunsor aban ahori parum ñeo hat baverev meehan paru biñ ravat sah. Met Godihö meñizat hehan Iesuz ñetiv am haovai soohan aban ahorihö Iesuz horï metahavoz zut kakam nao paru metah, povoz biñ ravat heh.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Met biñ ravat het orah rezah Godiz tup ahomakez temeraz kohat, ma añarab parum zei oroohañik hehaek sat, Iesu pi Kristo, Godihö eñizapanez au hahan heh-tapup ok, pot ñetï tin pov parun mañovai sooh.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.