Atos 26
Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs ARIB
1 Pot hat toutahan Agripa Polin epat mañah, “Kar, nimauhö nim tovai emooñit ñetiv maot haken ne hatevetem.” Pot mañahan Pol bal hat pim toohat ñetiv hapanez maras meet epat mañah,
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 — ausente —
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 — ausente —
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 Met ne goerah nem zei kapotak het ahö rav meñet Zerusalem zeitak sat het ahö ravat tovai emooh-pot paru nemeri map ok hodad hez.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 Met poek ne Parisi abanap ravat hehö. Met dei Parisi abanari deim Zuda modari ritou metat kez tat Godiz nonoroh emameg-povoz tamegit ne tinam tovai emooh-ñetï povoz paru Zuda eperi rotap hamoh hapan ma tair?
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Met petev paru ne ñevok nevizahavoz kapot ev. Batam Godihö deim iz mimiholon epat mañah, ‘Arih meeman erapanez au hahon hez-pop tokat meeman erat eñizapan.’ Pot au mañahan hez,
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 met deim mimihol 12 poriz toguñ 12 ravat hez-pori orah rezah Godiz mañ haovai pi meepanen erapanez au mañahan hez-popuz ñai bizat etehot hez. Met ni aban ahop hatevet, Ne amun batam darim iz mimiholon au mañahan hez-popuz homeamoh-nen povozam paru Zudahol nemaz ñetï horiv hahot ñevok ev nevizahan ne hez.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Oñ tairaiz ari ñomah-nap Godihö maot bavirirï batapanez pap tat hez, pot homeameg?
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Met batam ne gog ahot tat ne Iesu Nasaret zeitakanañapuz añarab ravat hehari bahorï metovai sooh. Met paru pim abatao haovai sooh-pov betepanen bon tapanez pot tooh.
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 Met pot tooh-porah ne Zerusalem zeitak hehon paru aban anumaihol bareñ elat mañaroohariz ahorihö nañahan ne Iesuz añarab togut ravat hehari bat kakam zeimakeh memerizooh. Met paruhö nap ur ñomapanez haohan ne amun gu haohon ur ñomooh.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 Tat ne orah rezah darim topour zeiñik lokat paru Iesuz kaev ravat pi horip ok hat betepanez ne kakamao ahoam paru metooh. Ma ne parumaz mogao ahoam tat zei modatakaroh sat taput metovai soh.” Pol pot parun mañah.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 Pol pot mañat maot epat mañah, “Met pot tovai soohon paru aban anumaihol bareñ elat mañaroohariz ahorihö Damaskas zeitak sat taput metomaz hat tepae menat nanahan ne bat nonoroh soohon
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 gitap kez ravahan gitauputak aliz nao gitap ritou metat hehao abarahanañ erat ner nenañ honeo soogiriz okat epat rouvat al tezahan,
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 dei hamarah sa ñodegin Ibru deim ñevonañ epat hah, ‘Sol Sol ae, ni tairaiz ne orah rezah bahorï netameñ? Tat bolop oritom badat baeñat samegin, sapanez kaev ravat hezan beri hamegin kakamao hateveteamahavoz zut ni nimauhö nim loporï bahorï metat kakamao manameñ.’
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Pot nañahan, ‘Nem ahop, ni tairap?’ pot ne mañoh. Tohon pi epat neen nañah, ‘Ne Iesu orah rezah nim bahorï netameñip ev.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Ni bal haz rouv. Met ni nem gog abanap ravekez ba ou navatohoek petev ni etet hateveteñ-ñetï epov, ma tokat mod tairao nañairomaz pov, añarabon bar mañovai sookez hat ne niih ev emoh.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 — ausente —
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 — ausente —
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 Met nem ahop Agripa, abarahanañ pot nañahat ne tinam hatevetet hahat tovai emooh.”
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Pol pot mañovai maot epat mañah, “Met garos ne Damaskas zeitak ma Zerusalem zeitak ma Zudia zeisik mañovai emooh, met tokat zeisikaroh Zudaholor añarab patari hezaek epat mañovai emooh, ‘Arim horiñ betet loporizaro boreurat Goditihar ravei. Tat tinam sohopeken modarihö arin etet, “Rotap paru loporizaro boreurah,” pot hapan.’
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Pot mañovai emooh, povoz ne Godiz tup ahomakeh hehon paru Zudahol emat ne navat ur noñomapanez tooh.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 Oñ God orah rezah ne neñizat hezan ne ev het ñetiv añamoh. Met ne ñetï patao añarabon mañovai emooh-bon, oñ batam Mosesiz haohat ma propet abanariz tokat ou ravapanez haoh-ñetï tapuñ ne añarab maporizaron mañovai emooh.
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 Met paru propet pori pot haoh, ‘Godihö Kristo meepanen erapanez au hahan hezap pi kakamao hatevetet ñomapanepuh añarab ñomamah-modariz garosik pi maot bal hat helapan. Tat pi Zuda añarab ma añarab mod patari tin ravat hepanez pim alizao manapan.’ Met batam parum haoh-taputam añarabon ne mañovai emamoh,” pot mañah.
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 Met Pol pim ñetiv pot mañoohan Pestas aban ahö pop hatevetet kaev ravat ñeo ñarah hahapuh Polin epat mañah, “Ni rumurat het okat hameñi? Rotap petï ni orah rezah tepañ rekö hahot hezan nim hodadeo in balavï tahan rumurat het ok hameñ.”
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Pot mañahan Pol hañiv epat mañah, “Evo nem ahop, ne rumurat ev nak, oñ rotapuam ev nañamoh.
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 Met nem ñetï hamoh-epov kuturutak ma izek nat, oñ ourah toohao ev hamoh-povoz ni map ok hodad hakez. Pot ne hodad, povoz ne ev ourah nañamoh.”
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Met Pol pot hat maot piin epat mañah, “Agripa, met ni batam Godihö mañoohan hatevetet haoh-propet abanariz menahan hez-pov barotap batameñi? Met ni ñetï hahan hez-poñ barotap batameñ-pov ne hodad hez.”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Pol pot mañahan Agripa hañiv epat mañah, “Met ni petev ñetiv aviam nañeñivoz ne hatevetet loporï borourat Iesuz homeo badae batom homeameñi? Evo, pot bon.”
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 Agripa pot mañahan Pol hañiv epat mañah, “Met ñetiv aviam haom, ma ahoam haoman ni ma mod ev dari het hameg-eperi ari nem zut ravat loporizaro borourat Iesuz homeo badae batepekez orah rezah ne Godin mañ mañamoh, oñ paru ne nedemahan hez-epat ari edemapanez ne zait nat.”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 Pol pot hahan aban ahop Agripa met pim saup Benaisi met zei posiz ahop Pestasir mod parunañ honeo hehari bal hat,
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 berevat iñidoh sat pot nae nap mañah, “Met aban okop paru kakam zeimakeh pi memerizahavoz kapot bon, ma dari pi horï tairao tat hahan hatevetegiek, parun mañakan ur ñomapan? Evo, pot bon.”
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 Pot nae nap mañat Agripa Pestasin epat mañah, “Aban okop pi Sisaz nakoe sapanen pim ñetiv hatevetepanez nakatin, ni bavereveñ narab, oñ popuhaz sapanez hakah, povoz rekot ni ba naverevotü,” pot mañah.
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.