Atos 24
Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NVT
1 Tahan poek Pol hehan alizañ 5 bon tahan Zerusalem zeitakanañ aban anumaihol bareñ elat mañaroohariz ahop Ananaias met Zudaholoz korav ahö narir, aban nap pim abatao Tetalas pop pi Roma gavman ahoriz ñetï kateñir ah ñeñ hahan heh-poñiz pi map tin hodad hehap, parunañ honeo Sisaria zeitak Roma aban ahop Piliks hehaek emat topourat aban Pol ñevok bizahavoz kapot Piliksin mañah.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Tahan Pol sat bavizat emahan aban Tetalasihö garos Poliz tah-kapot hapanez mañahan pi bal hat epat bar hah, “Piliks ni deim aban ahö tinap, ni hodad tinavonañ het deimaz korav ravat hezan dei Zudahol tin het añarab modarinañ nae nap namen hez, ma ni tinam homet dei eñizameñin deim zeis tin hez.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Povoz dei deim zeitakaroh het nimaz zait tat ni tinap pot hameg.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Met ne ahoam haoman ni kaev ravekë hez, povoz aban epopuz ñetiv aviam niin nañoman ni masakavonañ hatevetekë.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Met aban epopuz dei pot hodad hez, Pi horiv ahoam tamahapuh modari bahorï batamahap ev. Pi Iesu Nasaret zeitakapuz homet samahariz ahop ravat hez, met zeisikaroh deim Zuda modari sat hezaek pi sat ñetiv mañovai soohan añarab ahoam hatevetet kaev ravat hel hel hat Polinañ honeo heharinañ nae nap menoh.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Met Godiz tup ahomakeh pi aban patari bavizat emat lokahan deim zei pomak horï ravah. Tahan dei piin etet beg. [Tat Mosesiz ñetï kateñir ah ñeñiz homet pi ñevok bizakaz toogin
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 ñai abanariz aban ahop Lisias emat kez ravat beri hat basah.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Tat dei aban epop ñevok bizakaz zait tegiri emat niin pim horï tahavoz bar nañakaz Lisias hahan ev emeg.] Met aban okopun at mañeken pim horï tahan nem petev hamoh-epovoz kapot pimauhö pim gizaroponañ hapanen rotapuv ou ravapan.”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Pot mañahan paru Zuda modari honeo ravahapuh paru pot hah, “Rotap ok hamah.”
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Pot mañat Tetalas toutahan zei posiz aban ahö pop Pol bal hat hapanez pim marasinañ zu metahan Pol bal hat Piliksin epat mañah, “Erom, met ne nimaz epat hodad hez. Batamohanañ ni zei epesis korav ahop ravat het añaraboz ñetiñ hatevetehot ba oñ batovai emooñin, krismasañ ahoam bon tah, povoz ne nem toohot ñetiv niin nañomaz homet biñ ravoh.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Met ne epekanañ Zerusalem zeitak sat Godin mañ mañomaz hat hamarah soohon alizañ 12 nenam bon tah. Met ni aban okorin at mañeken paru nem hahö-epovoz, Rotap ok hamah, pot hapan.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Met ne poek hehon paruhö neen etehan ne Godiz tup ahomakeh het añarab modarinañ nae nap ser nak, ma añarab batopourat ñetiv mañovai bahorï namet, ma dari Zudaholoz topour zeiñik ma zeitaz daparih het ne horï nao metat añarab bahorï navat.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Povoz petev nem horï tohon parum niin nañamah-epovoz rotapuv paru rekot ba ou navatotü.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Oñ epat haoman ni hatevet, Ne Iesuz non magei tin añairooh-pooroh samoh, pot hamahaek rotap ok. Oñ kar, paru Zuda ahori dei Iesuz non mageioroh samegiri darim mimiholoz ahop God pop betet ahö modaputï ravat mañ mañameg, pot moreg ok hamah. Oñ darim mimiholoz homet mañ mañooh-tapupun ne mañ mañovai samoh, ma ne amun Mosesiz ñetï kateñir ah ñeñir Godiz propet abanariz ñetï menahan hezañiz ne barotap batat haovai samoh.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Oñ paru aban ne ñevok nevizah-okori tokat añarab tinarir horiri ñomamahaek God hapanen maot bal hapanez hamah-taput ne amun hamoh.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Povoz ne orah rezah añaraboz etañik, ma Godiz etañik horï nao nat tin tovai sohoman nem loporih horï nao naketuz hat ne rez kek tat tovai samoh.”
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Pol pot mañat maot epat mañah, “Met batam ne Zerusalem zeitakanañ sat zei modasikaroh sat em tohot hehon krismasañ ahoam bon tahan nemeri meñizat monis manomaz ma Godiz hañiv bareñ elomaz hat maot borourat ev emoh.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Tat ne Godiz tup ahomakeh sat deim tamegit Godiz hañiv bareñ eloman garos nem loporï tin ravapanez ne gog pot tat bon tohon paru etet ne navah, oñ ne añarab poek heharin ñetï nao mañohon kez ravat ñevel bel hah bon, oñ tin hehö.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Met paru Esia zeisikanañ Zuda nari poek emat het etehan ne horï tairao tohon navah-povoz parumaz ñeo meeken emat hapanen dari hatevetek.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Ma Zerusalem zeitakanañ emah-aban ahö okori ne ñevok nevizat nem ñetiv hah-porah ne horï tairao tohon bar batah? Povoz hapanen dari hatevetek.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Ma ñevok nevizahan parum ñaravatak bal haz rouvat hehopuh ñeo ñarah epat mañoh, ‘Tokat Godihö hapanen ñomamahari maot bal hapan-pot ne hamoh-epovozam ari ne ñevok nevizeg.’ Petï pot mañohovoz homet, ‘Horiv ok hah,’ pot ev emat hapan ma tair?” Pol pot mañah.
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Tahan met Piliks Iesuz non magei tin añairooh-pooroh soohariz pi tin hodad heh. Tat Polin pot mañah, “Petev nen ev hag, oñ tokat ñai abanariz ahop Lisias emapanenahoh maot nim ñetï hameñ-okov haken ne hatevetet ba oñ batom.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Pot mañat ñai aban Poliz korav ravat hehapun pimaz tin korav ravat hepanez mañah. Tahan Pol pi zei ahö pomakeh sat em tat pim modarinañ ñetiv hahopan, ma tairaiz pi hahopanen paru bat em manohopan, povoz homet aban korav popun mañah.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Pot mañahan berevat sahan pi hehan aliz nañ bon tahan aban Piliks met pim añap Drusila, pi Zuda añ nap, parup poek maot emah. Tat aban pop Poliz as hahan emat Iesu Kristoz ñetiv tinam parupin mañoohan hatevetehot heh.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Met Pol ñetï pov mañovai pi añarab opepeam sohopanez, ma horï tapan hezavoz korav tinam hepanez, ma tokat God ñevok evizapanez hahan hez-ñetï poñ map badede mañahan Piliks hatevetet ñaihet tat epat piin mañah, “Kar erom, petev nen ok hañ, met tokat modarah as haoman emat maot nañeken hatevetem.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Pot mañah, met aban ahö pop pimam pot homet heh, Pi kilam ne monis nanapanen meñizat baverevom. Pot homet orah rezah Pol emohopanez as haohan emoohan parup ñetï nenavoam nae nap mañooh.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Pot tohot hehan krismas houlovokaro bon tahan aban ahö mod nap Piliksiz urutak rouvahapuz abatao Posias Pestas pop rouvah. Met Piliks paru Zudahol pimaz biñ ravapanez hat Pol baverevapanez homet hehaek ba naverev, oñ pi hehan etevai am sah.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.