Apocalipse 8

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Met pot haovaiam sipsip ro pop gil tik meteo bapak hahan, abarah hehari kilam het ñeo nak am gaa tat hehan, mop nas ahö heriam heh.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Pot tat bon tahan ne etehon paru enzolihol 7 orah rezah Godiz nakoe hez-pori nap nim tibivohar manahan bat heh.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 — ausente —
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Tahan enzol pop su pos bat itiñad arusik ñadohot heh-poñadekanañ nañad bat suasik bizat, su posinañ honeo kezao betehan hamarah ñodahan, uas reohan guiras riri haohan hamar do do ahoam tooh.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Pot tahan enzolihol 7 tibiñ bat heh-pori menapanezat tat ñai bizat heh.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Tat garos nap pim tibiv menahan etehon, aisiñ git botevoz zutañir hel itiñadek ñadat gop mavat hehañ uvevonañ honeo ravat utaraz zut er horat hamarah ñodahan, ham maporaz terï ahö natak zir bir zen zeneñ map ñadat bon tahan, terï ahö modatakaroh poñ tin heh.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Pot tovai ne maot etehon, enzol mod 2 popuhoz pim tibiv menahan it ahoñad dañ ahovoz zut hehañad betehan iv havë ahovok ñodahan iv havë povoz terï nat uvevoz zut mav ravat hehan,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 terï potak heh-mapori ñomahan sip poek sooh-poñ edat horï ravah. Oñ iv havë povoz terï modatakaroh heh-pori tin heh.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Pot tahan enzol mod 3 popuhoz pim tibiv menahan ne maot etehon zeiz ahö nao, pim abatao Iteteo, havoñadez zut ñadohot abarahanañ tizat iv nañik ñodahan,
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 iv poñ itete tat horï ravahan añarab ahovokaro iv poñikanañ ivov holat nooh-pori ñomah, oñ iv modañ tinam heh.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Pot tahan ne maot etehon, enzol 4 popuhoz pim tibiv menahan gitapuz terï natar ñonisiz terï natar zeiz nañ men horï batahan parum aliz nañ bon tah. Tahan alizañik al teamahat tin al natez, oñ aviam al tezat het zuam maot ravoohan, kuturuñik ñonisir zeizañ aviam al tezat heh, povoz kutur manooh.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Tahan ne maot etehon, don nap hotoh abarah arat sah-pop ñeo ñarah epat hahan ne hateveteohö, “Mai zakep, enzolihol 3 tibiñ namen am hez-pori menohopanen, petï hamarah hez-maporitï honoñai ahoñ berevohopan, povoz añarab pot metohopanezariz ne zavaruv ahoam tat hez.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.