Apocalipse 22

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Met enzol pop iv tin narin amun nañairahan ne eteohö. Met iv pori paru holat nohopanez pori pohao tin het hepanezari ok, Godir pim sipsip ropuz tek tin toutat hez-potakanañ berevat er horat tin peñ hat heharï,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Zerusalem zei tin potaz nonoroh eroohan, pim okat epat añarab zi nohot pohao tin het hepanez poñ uloñ badat heh. Met zi poñiz uloñ orah rezah ñoniholok badat ñodovaiam modañ maotam badooh, potaharam ñoniholok badovai emohopanezat tat heh. Met zi poñiz taeñ añarab zei maposikaroh hezari nohot lamao navotü, oñ tin ravat hepanezañ heh.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 — ausente —
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 — ausente —
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Tapanen Godihanañ alizao al tezat hepanez pov maot kutur naman hepanen gitap namañotü, ma añarab pori ramuñ narañizotü. Met añarab poek hepanez pori korav ahori ravat pohao tin het hepan. Pot ravat hehan ne eteohö.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Met enzolip maot epat neen nañah, “Met nem niin nañovai emooh-epeñ ni tin hatevetet barotap batekezañ ev. Met darim ahop God batam pim Pul Tinap meehan erat pim propet abanari hodadeo manahan heh-tapup maot petev berevohopanez poñ pim gog añarab modari hatevetet hodad tohopanez hat ne pim enzolipun nañat nemeehan, erohot niin ok nañairovai nañoohon hatevetet eteoñ.” Pot neen nañah.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Met Iesu pot hahan hez, “Hatevetei, ne maot eromaz toh, povoz tep epatak tokat berevohopanezat menahan hez-poñ añarab tairari hatevetet bahorë hat hepanez pori ahoam biñ ravat hepanezari ok.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Met ne Zon ev nem menamoh-map epeñ enzol pop nañat nañairahan ne etet hateveteohö. Met pi map ne nañairat bon tahan ne pim eñañiz nakoe rariñ rez bareñat pim abatao bat hel batom hat tohon,
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 pi neen epat nañah, “Evo erom, okat totun, met paru Godiz propet aban nim modari, ma mod tairari pim baiñetinao hatevetet baval hat tovai samah-poriz zut, ne amun pim gog aban nenap eveg, nem abatao tovai ni bat hel batotun, oñ pimaz homet biñ haovai sohoz.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Pot nañat maot epat nañah, “Met nim tep okatak tokat berevohopanez meneñin hez-okoñ totoi berevapanez tah, povoz tep okat ni bizeken naoraetü, oñ meneñin hez-ñetï okoñ modarin am ourah mañovai sooken hatevetehop.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Met nonair nai potü tokat berevohopanezarah tairari home horivonañ het horï povor kao tovai samah-pori parum tamah-taput tovai sohopan, oñ tairari Godiz homet tin tovai sohot hez-pori parum tin tamah-taputam tovai sohopan.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Met Iesu epat hahan ne hateveteohö, “Ni hatevet, met nem eromazao totoi ravahaek, añarab parum tovai emamahavoz hañ tinavor horiv an tat manoman bapan.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Met batam nonair nai bonorah ne het haohon nonair nai ok hezatur hezari ou ravah, ma tokat ne am het maot haoman map potü bon tapanen ne am hem.
13 Eu sou o
14 Met añarab dimir giv tinam bariamahan tin tamahavoz zut, tairari parum hepanezavoz tin korav ravat hez-pori biñavonañ hepan. Tapanen porin mañoman paru zi pohao tin het hepanezamedez uloñ tavat nohot, zei tinataz haitokoñik lokat kohat sat hepan.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Oñ añarab tairari horï haomaz toh-epeñ tamah-pori zei tin potak rekot nalokotü, oñ iñidoh pat naek hepan. Met gihareñ demamahari, ma betezam nae nap bamahari, ma modari men ñomamahari, ma God betet pei narir natuz, ‘Deim amitü ma deim ahori ev,’ pot hamahari, ma ñetï moregañ hamahari, ma modari moreg metamahari, paru map pori iñidoh pataek hepan.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Met ne Iesu, Devidiz ro iz mimip ev, zeit al tezapanez tamahan, ‘Zeiz ahov berevah,’ pot hameg-povoz zut ne hezap, ari nem togut ravat hezari tokat berevohopanezañ hodad tepekez hat nem enzolip meehon pi ok erat niin nañah.” Pot Iesu hahan ne hateveteohö.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Met Godiz Pul Tinapur Iesuz añ ñodepuz zut dari añarab ravat hezari epat hameg, “Ni erekez dei zait teg.” Ma tairari ñetï menoh-epovon hatevetehopanez pori amun, “Ni em,” pot hahopan. Met ari tairari ivovoz etohopanen het nohopekez zait tat hezari God ivov holat anohopanen ari nohot pohao tin het hepek.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Met ne Zon tep epatak menohon hez-ñetï epeñ ari rekö hahopekezarin ñetï kateo epat añom, Met ni nap tep epatak menoh-epeñikanañ nao nim hodadevokam ñetï mod nao menat bahoneo batekez pop God hañ horiv netapanepuh honoñai tairañ enzoliholohö añarab metohopanez menoh-poñ amun ni pop netapan.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ma ni nap tokat berevohopanez menohon hez-epeñikanañ ñetï nao olat bavon batekez pop God hapanen ni zi pohao het hepanezamedez uloñ añarab nohot tin hepanez menohon hez-ul poñikanañ nañ ni tavat nainotü. Ma Zerusalem zei tinatak añarab lokat hepanez menohon hezaek ni rekot lokat naketü.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Met pi nañoohan ne ev menovai emooh-pop epat hamah, “Met rotap ne maot totoiam eromaz toh.” Pot hahan ne epat mañoh, “Nem Amip Iesu, ni rotap hameñip, povoz erekez ne zait toh.” Pot piin mañoh.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Met darim Amip Iesuz masakao arinañ pohao het hep.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.