Apocalipse 19

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Met pot hat bon tahan ne maot hatevetehon añarab map ahovokaro revah abarah hehaekanañ ñeo ñarah ahoam epat hah,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Met God dari añarab mapori tin darim horiñir tinañiz hañiv an etat tin etahan hez. Met zei ahö okotakari añ biz bogï tooh-popuz zut horï ahoñ tohot hehapuh, añarab modarin mañairoohan pori amun taput tovai emooh. Ma paru Godiz añarab men ñomovai emoohavoz hañiv añ okop ok manah, povoz pi hañ horivor kakam ahov metahan hezavoz homet dari Godiz biñ ravat hek.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Pot hat maot epat hahan ne hateveteohö,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Pot hahan gogovoz korav añavai ravat hehari 24 porir pei birirï hehari 4 pori rariñ rez bareñat God tek tinatak toutat hezapuz abatao bat hel batat epat hah,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Pot hahan Godiz tek tinataz nakoehanañ ñe nao epat hah,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Pot hahan añarab maporizaroz ñeo iv mez ahovoz zut, ma guiras riri hamahavoz zut epat ñe ahov hahan ne hateveteohö,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 — ausente —
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Pot hahan enzol garos nañah-pop maot neen epat nañah, “Met nim tepatak epat meneken hep, Petev paru sipsip rop pim añ ñodep bapan hat gipiz bareñat tez bizat paru pinañ honeo het nohopanez mañahan hez-pori biñ ravat hepan.” Pot nañat maot epat nañah, “Met ne Godiz nañahan hez-ñetï rotapuv ev niin nañamoh.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Pot nañahan ne pim abatao bat hel batom hat pim eñañik ñodat oraehö. Tohon pi epat neen nañah, “Evo erom, ni nemaz okat netotü, oñ nir nim mod tairari Iesuz ñetï ba ou batahan hez-pov bahorë hat het pim gogot ari tamegiriz zut ne pim gog nenat tamohop ev. Povoz nemaz hometun, oñ God nenapuz homet pim abatao bat hel batat hez. Met batam Godiz Pul Tinap propet aban pim ñetiv haohari hodadeo manoohan toohavoz zut petev amun pim Pul Tinapuhö Iesuz ñetiv modarin mañohopanez pori meñizat hodadeo manamah,” pot nañah.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Pot neen nañahan ne maot etehon, abar okat epat tahan bol os aerap hehan nap piih toutat heh. Met pop pi añarab tinarir horiri ñevok bizat tinam an tohopanezap ok, ma horirinañ zei ñai tinam tohopan. Povoz pim abatavokaro epat mañamah, Ñetï Rotapuv Hamahap, ma Rezkek Tat Tinaharam Tamahap.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Met bol osipuh toutat heh-popuz etañ it rai raisiz zut hehan pim gagavok koek redevonañ tinañ ahoam mevizat heh. Met pim herisik abat mod nao menahan hehaek, pi nenap abat povoz kapot hodad hez, oñ modari etet kapotaz tin hodad nat.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Met pim dim meet hehapuk uveo ñed bat heh. Met popuz abat modao epat mañamah, Godiz Ñetiv Ba Ou Batat Hezap.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Met pop hehan abarah ñai aban ahovokaro paru dim aer tinari meet hehapuh paru amun bol os aeraholok toutat hehaek pim tokat sooh.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Met pim agolasikanañ en rav toves nasitï nasitï baelahan ñai tat hehas berevat heh-en rav posinañ añarab zei maposikaroh pi kos rez manamah-pori menohot ritou metat kezavonañ parum ahop ravat hepan. Met God kezavoz maup epat hahan hez, “Met ne añaraboz horï tamahavoz mogao ahoam tamoh.” Pot hahan hezaek, pim ñetiv ba ou batamah-popun mañapanen, hap ahö nasik greip uloñ betet mez biamahan rapamahan uruv berevamahavoz zut, añarab horï tamah-pori greip uloñiz zut bahorï metohopanen horï ravat hepan.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Met pim dimipur eñ nasik epat menahan hehaek ne eteohö, Met añarab zei maposikaroh korav ahö ravat hezariz map ahop ev.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 — ausente —
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 — ausente —
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Pot parun mañahan ne hatevetet maot etehon, anumai ñai horipur ham añaraboz aban ahorir parum ñai abanari bol os aerapuh toutat tin heh-popur pimerinañ zei ñai tapan hat paru togü manah.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Tahan ne etehon, zei ñai ahov tahapuh tin popur pimerihö anumai ñai horipur aban pi meñizat pim haohat tooh-pop bat parup birirï hehan bahavoe tat itiñadek beteh. Tahan parup hel ulagï horivonañañ ñadat gop mavat heh-hel poñiz itoul horivok sat heh. Met aban anumai horip meñizat pim haohat tooh-pop mamog horï popuz ñetï moregao haovai kezavonañ red povor kao dari añaraboz rekot natotuz poñ tohot paru añarab mapori moreg metoohan barotap batat anumai ñai horipuz abatao bat hel batat hehan pim redeo parum heriñik menahan heh, povoz itiñadek poñariv betehan sah.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Met poñariv itiñadek betehan sahan, bol os aerapuk toutat hehapuz agolasikanañ en rav berevat heh-tovë posinañ parupim ñai abanari map men ñomahan idehol emat parum aboñ mapoam nohot hehan ñekeñ hatat heh.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.