Apocalipse 14

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Met ne maot etehon, sipsip rop pi dañ navoz abatao Saion mañoh-povok ou ravat rouvat heh. Tahan pinañ honeo añarab ahö mapovokaro 1 andet 44 tausen rouvat heh. Met añarab poriz taevañik sipsip ro popur pim Papapuz abatavokaro menahan heh.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Met paru pori honeo hehan abarahanañ ñe ahö nao, iv mez map ahovoz zut ma guirasiz zut ahoam ñeo hahan ne hateveteohö. Met ñe hateteohö-pov añarab ahovokaro parum gitañ uramahan ñe tinao hamahat haoh.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Tahan añarab ahö povokaro Godiz tek tinatar pim gogovoz korav añavai ravat hehari 24, met pei birirï hehari 4 poriz nakoe het daa tin mageis haoh. Met daa haoh-pos nari betezam nakaotü, oñ paru ham añarab tairari horï hehaek sipsip ropuhö maot Goditihar bavatahan heh-nen porin mañairahan haoh.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 — ausente —
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 — ausente —
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Met ne maot etehon, enzol nap abarah hotoh pataek arat sah. Met pi zeir ham maposikaroh herï nañir nañinañ het ñe navor nao haoh-añarab map porizaron Godiz ñetï rotap pohao het bon nat hezan hamah-pov mañapanezat tahan ne etehon,
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 pi ñe ahovonañ epat hah, “Ari Godiz ñaihet tat pim abatao bat hel batei. Met pi ari añarab mapori ñevok evizat an etat tinarir horiri bamain main avatapanez hahan hez-pov petev ou haravah, povoz pi abarar hamarar iv haveñir maporir mapotü matut tahan hez-popuz biñ ravat pim abatao bat hel batat hezei,” pot hah.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Tahan enzol modap mamog soohapuz tokat ruru hat sovai epat haovai sooh, “Met Babilon zei ahö potakari horï ahov tovai emoohapuh añarab mod maporin parum tooh-potü tohopanez mañairoohan mod pori amun horï ahoñ tovai sooh. Mai zakep, met parum potü toohavoz zei pot ur edat bahorï batah,” pot hah.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Tahan enzol modap modañariviz tokat ruru hat sahat sovai epat ñeo ñarah haovai sooh, “Paru añarab tairari anumai ñai ahö horip, ma pim zut akop matut tat pul menahan ñeo hahot hezapuz homehot parupim abatavokaro bat hel batat parum taevañik ma marañik ñai popuz redeo menapanen hepanezaek,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 God paru poriz mogaovor gitaitiv ahoam tapanepuh, itiñadek hel ulagï horivonañañ ñadat gop mavat hepanez-poñadez ñaravatak bavetepanen, hel poñ ñadohot itoulov berevohopanezaek, het kakam ahov hatevetehot hepanen, sipsip ropur pim enzol tinari pataek het etet hepan.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Met it poñad naupizotü, oñ alizañir kuturuñik ñadat bon nat itoulov helat sohopanezaek, rotap paru anumai ñai horipur pim zut akop matut tat pul menahan ñeo hahot hez-popunañ parupim abatavokaro bat hel batat anumai popuz redeo parum taevañik menapanen hepanez pori orah rezah kakamao hatevetehopanez pov bon natotü, oñ am pohao pot am het hepan.” Pot enzol mod pop haovai soohan ne etet hateveteohö.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Met tokat potü ou ravapanezavoz homet ari Godiz ñetiñ tin baval hat Iesuz homet samegiri, ari rez kek tat tinam tovai sohozei.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Met ne maot hatevetehon, abarahanañ ñe nao epat hah, “Ni epat meneken hep. Paru añarab darim Amipunañ honeo het pim abatao bat hel batat het ñomapanez pori biñ ravat hepan.” Pot hahan Godiz Pul Tinapuhö amun epat hah, “Rotap ok hañig, paru petev hañ okat tapanez hamarah darim Amipuz gog ahot tohot hehari okeg, hañ tinao ou ravapanen sat parum heriñ tin bizat biñ ravat hepan,” pot hah.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Met ne maot etehon, un aeravok abanapuz zut heh-nap toutat heh. Met pim gagavok koek aban ahoriz mevizamah-poñiz zut nas golivonañ matut tahan tin hehas mevizat het pim marasik en rav ñai toves bat heh.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Pot tat hehan enzol nap Godiz zei tinamakehanañ berevat univok toutat heh-popun ñeo ñarah epat mañah, “Met gipiz utap hataharah eveg, gipiz okotü hezaek, ni sat nim en rav okosinañ men el.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Pot mañahan univok toutat heh-pop hatevetet pim en rav tovesinañ hamarah erat gipiz potü men elat batogü manat bavelah.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Tahan ne etevai enzol modap abarah Godiz zei pomakehanañ berevah. Met pi amun en rav ñai tovë nas bat heh.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Tahan enzol itiñadez korav ravat hez-mod pop Godiz homet anumaihol mañarooh-arü posiz nakoehanañ emat, enzol mod en rav toves bat heh-popun ñeo ñarah hat epat mañah, “Met hamarah greip uloñ utap tat hez-poek sat nim en rav okosinañ ur elat tav.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Pot piin mañahan enzol pop sat pim en ravesinañ greip uloñ map ur elat tavat, greip ul poñ mez bizapanen rapapanen uruv berevohopanez hap ahosik basat betehan oraeh. Met hap posik greip uruv mez bizapanen rapapanezavoz zut, God añarab horï tamah-poriz mogao tat taput metohopan. Ui, mai zakep.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Met hap pos Zerusalem zei ahotaz iñidoh bizahan oraehaek, paru horï pori betehan God parumaz mogao tat eñañinañ mez pulahan parum uveo iv ahoriz zut berevat hamarah hotoh am soohan, pim toveo ahoam 300 kilomitaz zut ravat heh.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.