Apocalipse 12

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Met pot tovaiam ne maot etehon, abarah red ahö nao epat ou ravah. Met añ nap dimipuz zut gitap meet het pim eñañ ñonisik mezat rouvat hehan aban ahoriz koek mevizamahañiz zut, pim koek tinasik zeizañ 12 bañed bahaek mevizat heh.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Met añ pot heh-popuhö ñarop batapanez totoi ravahapuh kakamavoz hel hel hahot heh.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Met pi pot hel hel hahot hehan red ahö mod nao epat ou ravahan ne eteohö. Met hamal eñar maranañ ahö mapop kos mavasinañ nap pim gagañ 7 hehan, gag poñikanañ batoñ 10 berevat heh. Tat aban ahoriz koek mevizamahañiz zutañ 7 pim gagañ 7 poñik mevizat heh.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Met pim tok ahorinañ zeizañ bamain batahan toguñ 3 ravahan, togü natak zeiz poñ bareñ tiz meehan hamarah sahan, togü modatakaroh zeiz poñ am tin heh. Tahan añ ñarop ravat heh-pop batapanen hamalep ñaro pop menat napan hat nakoe het etet heh.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Tahan añ pop pim rop batahan, ro pop zei maposikarohariz korav ahop ravat kezavonañ tohot hepanezap, povoz ro pop batovaiam napuhö zuam bat God pim tek tinatak toutat hezapuhaz basah.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Tahan nonop, “Hamalep ne nemenapan hez,” pot hat ham betezarah añarab bonoek pi tin hepanez God zeimak demahan heh-poek barezat sat hehan alizañ 1 tausen 2 andet 60 pimaz tin korav ravat heh.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Met pi poek sat hehan abarah zei ñai ahov ou ravahan, enzoliholoz ahop pim abatao Maikel popur pim enzol modari hamal ahö popur pim enzol horirinañ zei ñai tah.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Tahapuh Maikelir pimerihö ritou metat men ruovai parun epat mañah, “Ari ev abarah naketuzari okeg, sei.”
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Pot hat hamal eñar maranañ popur pimeri bavetehan hamarah edat em ñodah. Met pop pi batam et hamalepuz zut ravat hehap ok, met pim abatao Seten, pi ham añarab mapori moreg metamah-tapup ok.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Met pot tahan abarahanañ ñe ahö nao epat hahan ne hateveteohö,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Met sipsip rop ñomahan pim uveo er horahavoz darim modarihö kezao bat Seten ritou metat het Kristoz ñetï rotapuv modarin tin mañovai soohan, mod narihö kaev ravat pim ñetï pov modarin mañovai sooh-pori men ñomapanez hahan popuz ñetiv betet birirï hepanez zait tat kaev narav.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Povoz ari abarah hezari biñ ravat hezei. Oñ mai zakep, hamarah Seten betehan sa hezaek, pim moreg metohopanezao bon tapanez totoi ravah, povoz pi mogao ahoam tat ari hamarah hezari horï ahov etohopan.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Met hamalep hamarah betehan oraet pi bal hat pot homeh, Ae, ne ba nevetehan ev hamarah erat hez. Pot homet añ rop batah-pop menat napan hat ruahapuh bapanez tahan,
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 God añ pop meñizat id donapuz berasikaroz zut pi arat ham betezarah maot sapanez posikaro manahan ruru hat arat sat ham betez porah heh. Met poek pi hepanen God pimaz korav ravat hepanen krismas navokaro nao met modavoz ñonihol 6 bon tapan, oñ poek añ pop hepanen hamal pop rekot pi namenotü.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Met hamalep maot epat homeh, Kar, ne iv narï kohat nem loporihanañ ñiz meeman añ okop iverah basapan. Pot homet iv ahorï ñizat meehan añ popuz tokat ñai rezat sahan,
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 hamar añ pop meñizat puiorö ba borö hahan iv porï hamaraz irih lokahan añap tin heh.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Tahan hamal pop añapuz gitait ravat, Ne añ okopuz rohol menat nom, pot homeh. Met ro pori Godiz ñetiñ baval hat Iesuz ñetï rotapuv modarin mañovai soohari ok, povoz pi menat napanez hat sah.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Tahan ne etehon pi iv havevoz gaorevok honat rouvat heh.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.