2 Tessalonicenses 3

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Met deim bosir sau ravat hezari ñetï modao ev. Met batam darim Amipuz ñetiv arin añoogin, “Ñetï rotap baval hat sookazao ev hamahag, hatevetei,” pot ari hagivoz zut dei modarin mañovai sookan ñetiv an pap manapanen, añarab hatevetet arim hagivoz zut paru amun hahopanez dei zait teg, povoz mañ mañohozei.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Met rotap añarab mapori pim ñetivon hatevetet, “Ñetï rotapuv ev,” pot hamah bon, povoz dei añarab horï tamahariz ñaravatak ev hezaek, ganö paru bahorï avatapan hezavoz God eñizohopanez piin mañ mañohozei.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Met darim Amip tohopanez hahan hez-taput tovai samahap ok, povoz ganö Seten beri akat bahorï avatapan hezavoz, darim Amï pop pimauz hahan hezat tat bakez avatapanen tin hepek.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Met dei darim Amipuhö hodadeo anamahan het arimaz epat homeameg, Met paru tin tohopanez deim mañamegit tamahaek am tovai sohopan.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Met darim Amip ari hodadeo anohopanen, God arimaz zait tat loporï anamahavoz kapot tin hodad tepekez dei zait teg, ma Kristo horï metoohan kez tat het toohavoz zut, ari amun taput het tovai sohopekez dei zait teg.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Met deim bosir sau, darim Amipuz abatavonañ epat añakan ari hatevetei. Met etepeken tairap, “Ne Iesuz homeo badae batat hez,” pot hat betezam het gogot nat hepanepuh, batam arin añoogit natotuz popunañ honeo hetunei, oñ ari main ravat hezei.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Met batam dei arinañ het toogivoz ari hodad hakez, povoz taput tohozei. Met dei arinañ betezam heg bon,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 ma ari nariz gipiz upai dei noog bon, oñ orah rezah arim gipiz dei anoogin hañ nai haanoog. Oñ ganö honoñai nao dei ari etak hezavoz homet, alizañir kuturuñik gog kezao tovai emoog.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Met gipiz upai anohopeken nookaz arin añegitin, tin ok ravah narab. Oñ dei arimaz homet epat hag, “Met darim tovai sameg-taput paru tokat tovai sohopanezari ok, povoz darimauhö gog ahov tat darim gipiz bohok,” pot haog.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Tat arin epat añoog, “Met tairap gogot nat bisin hepanez pop gipiz naman hepeken pi pop ginap sa hep,” pot añoog.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Met tairaiz arin maot ev añameg, pot hometunei, oñ nari epat hahan dei hateveteg, “Met paru Tesalonaika zeitak nari gogot nat betez het parum modariz tamah-povon etet parumaz ñetï betez nañ haovai samah.”
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Pot hahan dei hateveteg, povoz darim Amip Iesu Kristoz abatao hat pot tamah-porin epat mañak, “Met arim gogot nat hez-pov betet home tinavonañ ravat het arim gipiz bovai sohopekezavoz homet arimauhö gogot kezao tohozei.”
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Met nem bosir sau, arim tin tovai samegivoz kaev ravotunei.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Met arim ñaravatak hez-nap tep epeek menameg-epov hapanen nap hatevetet kaev ravat baval nak hepan, povoz popuz tinam homet pihanañ ari modari arat main ravat hepeken pi tu ravat hepan.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Tapanen arihö, “Pi patap ok,” pot haotunei, oñ arim mod nanei bosir pop maot hodad tinao bapanez hat ñetiv piin tin mañei.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Met arih horivor tinao etohopanez porah darim Amip lop tinarizaronañ hekaz kapot ravat hez-pop arinañ honeo het lop tin porizaro anohopanen hepekez dei zait tat hez.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Met aban napun ñetï epov dei mañoogin pi hatevetet ev tepaek menovai emooh, oñ petev ari etet, “Rotap Poliz menahat ev,” pot hapekez hat nem tamohot nemauz marasinañ terï epat menat arin epat añom, Met ne Pol ari tin hepekez ne zait toh.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Met darim Amip Iesu Kristoz masakao arinañ hep.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.