2 Coríntios 5
Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NVT
1 Met dari ev menomaz toh-epovoz hodad hakez, Met zeiñ demamegin zuam hop hop tat horï ravamahavoz zut, darim ham herï epeñ amun horï ravat ñomakazañ ev. Oñ God darim herï magei tin poh abarah bat het hekaz anapanez poñ aban napuhö marañinañ matut natañ anapanen pohao tin het hek.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Met petev darim ham herï epeñinañ het, kakamavon hatevetet iñ hahot hez-epeñiz dei epat homeameg, Tokat dari abarah sakazaek, darim herï magei tinañ anapanen bat dimiholoz zut meet hek. Pot homet tin poñiz ahoam zait tameg.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Met pi anapanen meet hekan, darim pulihol betezam sat em tohopan bon, oñ herï tin poñ honeo anapanen hek.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Eir arimau, met dari ham herï epeñinañ het, kakamao hatevetehot iñivonañ hezavoz homet herï poñ dimihol top ravamahan beteamegivoz zut, horï ravapanen betet dim mageihol meamegivoz zut, darim herï magei tinañ anapanen, pohao tin het birirï hekaz nen poñizahar dari zait tat homevai sameg.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Met God pimauhö ev menoh-potam tat tin hekaz homet matut etahan hez. Tat pim Pul Tinap anahan hezavoz dari epat hodad hez, Met rotap pim Pul Tinap anahan hakez, povoz tokat darim herï magei tinañ amun anapanen tin hek.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Met tokat tin potam hekaz homeamegiek, dei kez tat pim gogot am tovai sameg. Met petev dei ham herï epeñinañ hezaek, darim Amipunañ honeo pim zeisik tin hekazat nakez, oñ main ev hez.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Rotap darim etañinañ piin et narë, oñ pimaz home nenao badae batat het tovai sameg.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Met deim herï epeñ betet sat, darim Amipunañ honeo pim zei hez-posik tin hekaz zaitivonañ het kez tat tovai sameg.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Povoz ham herï epeñinañ hez-eparah, ma tokat pim zeisik pinañ honeo sat hekaz porah, dei orah rezah tair tovai sookan, pi etet tookazañiz biñ ravohopanez nen poñihar petev tovai sohokaz dei zait tat hez.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Met tairaiz dei pot homet zait tat hez hometunei, oñ tokat dari mapori ñevok evizapanen, Kristo dari herï epeñinañ het petev tin tameg-poñ, ma horï tameg-poñiz homet, dari honep honep hañiv etapan.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Met pot darim tin ma horï tameg-poñiz tokat darim Amip Kristo hañiv etapan hezavoz, dei pimaz ñaihet tat orah rezah añarab modari pim ñetiv barotap batat hepanez homet ahoam mañovai sameg. Met deim pot homet tin tamegivoz God hodad hakez, ma deim tin pot tamegivoz ari amun tin hodad tepekez ne zait toh.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Met deimauz abatañ bat hel batameg bon, oñ aban moreg nari dei aposor abanariz ñetï moregañ arin añamahaek ari epat parun mañepek, “Met Polir modari tin Kristoz gogot tamahari okeg, moreg hameg-okoñ maot parumaz ari haotunei.” Pot parun mañepekez hat deim tameg-ñetiv ne ev menamoh. Met aban moreg añamahan hamoh-pori parumauz loporizaroh tin ma horï hez-povoz hom namee, oñ parum herï kos nenañiz homet abatañ betezam bat hel batat, deimaz ñetï moreg okoñ hamahari ok.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Met dari Godiz ahoam zait tat tamegivoz añarab nari homet, “Paru rumurat het okat tamah,” pot deimaz hamah. Met ari taput deimaz hapeke? Ma ari ñetï ev nem menamoh-epov rekö hat, “Met Pol pi hodad tinavonañ hezaek ñetï epov ev menah,” pot hapek batah.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Met Kristo pi dari añarab maporiz homet ñomahaek, darim lop horirizaro pinañ honeo ñomah, pot ravat hez. Met pim pot tat darimaz ahoam zakep tahapuh eñizah-povohö beri akamahan, dei pi nenapuz zaitivok tovai sameg.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Met pi darimaz homet ñomahaek, dari petev pohao tin het hekaz nonoroh sameg. Met pi betezam pot tat eñizah bon, oñ dari non tin pooroh samegiri darimauz zaitivok am nasohotü, oñ pi pot tat ñomat maot bal hakah, povoz homehot, pi nenap biñ ravohopanez nen poñihar dari tovai sohokaz hat, pot tat eñizah.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Met ham añarab parum modariz tamahavon etet parumauz hodadevonañ an tat, “Aban tinap ok,” ma “Evo, pi horip ok,” pot hamahat, dei amun batam taput tat añarab an toog, oñ petev dei hodad modao bat garos toog-pot maot nat, oñ am hez. Ma Kristoz amun taput toog, oñ petev pim kez ahovoz hodad ravat, “Pi darim Amip ok,” pot pimaz hameg.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Met pi darim Amip hez, povoz ni tairap petev pimaz homet, pinañ honeo ravat hekez pop nim batam heñit maot naketü, oñ ni home magei tinavonañap ravat hekë.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Met darimauz hodadevonañ magei tinari ravameg bon, oñ darim pot tamegivoz kapot God pimautï ravat hez. Met batam dari pimaz zait nat, oñ pi betet main hegin, Iesu Kristo meehan erat, dari pinañ honeo ravakaz homet ñomahan, dari Godinañ honeo maot ravat tin hez. Met piuhö dei pim gog abanari ba avatahan, añarab modarin pim ñetï tin pov mañookan, paru amun pinañ honeo ravohopanez gog epovok dei eñehan hez.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Met pi gog epovok dei eñehan het, añarabon epat mañovai sameg, “Met ari ham añarab mapori Godihanañ main ravat hezaek, maot petev pinañ honeo ravat hepeken, pi arim horï tamegiñ ba ol betehopanez hat, Kristo meehan erat ñomah.” Met dei pot orah rezah modarin mañovai samegiek maot pinañ bahoneo batameg.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Met dei pim ñetiv hamegiek, God pimauhö hamah herï ravamah. Tamahan Kristoz abatavok epat añarabon mañameg, Met ari maot Godinañ honeo ravat hezei.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Met Kristo pop horï nao natap ok. Oñ darim horï tovai emoog-map poñiz hat pi hañiv God manahan bat ñomah. Met tairaiz pot etah hometunei, oñ dari tairari Kristonañ honeo ravat hekazaritï, Godiz tinao daritï emat hepanez hat Kristo horï poñ bat ñomah.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.