1 João 4

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Met nem hat tinari, petev aban moreg nari zeisikaroh sat em tohot paru epat hamah, “Dei Godiz ñetiv ourah hamegiri ev.” Pot paru hamah, povoz aban nap, “Godiz Pul Tinap nem loporih hezan ne pim ñetiv ev hamoh,” pot hapanen ari hatevetet zuam barotap batotunei, oñ Godiz Pul Tinap hodadeo manamahan hamah, ma pi pat naekanañ hodad horiv bat okat hamah, pot homet pi zu metat etei.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Met pi pot zu metat etepeken rotap pi Godiz Pul Tinap hodadeo manapanen hahopan, povoz Kristoz tah-kapotaz epat hapan, “Met God Iesu Kristo meehan ev hamarah erat abanap ravah.” Pot hapanen, Aban epop pi rotap Godiz Pul Tinapuhö hodadeo manamahan ok hamah, pot ari hodad ravepek.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Oñ aban nap Kristoz hamoh-kap epat bar nak tapan, povoz ari epat hapek, “Evo, aban epop pi Godiz Pul Tinap hodadeo namanapuhö ev hamah.” Pot pimaz hapek. Met Kristoz kaev ravat hepanez horï pop tokat erapanez ñetiv hahan hezaek ari hat haveteg, oñ rotap pim hodad horiv petev hamarah haemat hezan arin ev añamoh-pori Iesuz kapotaz bavai hamah.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Oñ nem ñarohol, ari Godiz ñarohol ravat hezan pim Pul Tinap arim loporizaroh hez, povoz arim kezao ahoam, oñ mod hamoh-moreg aban poriz kezao aviam, povoz ñetï moregao añamahan ari ok barotap navat tameg.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Met paru aban moreg pori hamarahazatuz hodadevonañ het okat hamahan ham añarab parum modari zait tat hateveteamah,
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 oñ dari ham añarab poriz zut bon, oñ dari Godizari ravat het pimauz ñetiv hamegin pim añarab modari hateveteamah, oñ añarab pimaz zait natari paru hat navet hez. Pot dari añarab main main tameg, povoz rekot Godiz Pul Tinapunañ het pim ñetï rotapuvoz kapot hamahariz, ma aban hodad horivonañ het ñetï moregao hamahariz, dari tin hodad ravohotahoh hek.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nem modari, met dari nae nap zakep tat loporizaro manookaz hodad pov God pimauhanañ emamah, povoz dari taput tovai sook. Met nap pim modariz zakep tat loporï manohopanez pop Godiz ñarop ravat het pim kapotaz tin hodad ravat hepanezap ok.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Met ne epat arin añom, Nap pim modariz zakep natotuz pop God darimaz zakep ahovonañ hezapuz kapotaz tin hodad naravotuzap ok.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Met God pim rop ham eparah meehan erat darim horiv bat ñomahapuh dari pohazao tin het hekaz nonor ba ou batahan, God darimaz zakep tat lop masak etamah-pov ou ravah.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Met pi darimaz zakep tahavoz kapot ev. Met dari Godiz zait tat loporizaro maneginahoh pi hañ darimaz zakep tat loporï anah bon, oñ pi pimauhö mamog darimaz zakep tat pim rop meet pot mañah, “Met ni horat añarab okoriz parum horï tamahañiz hañiv bapanez au hahon hezaek, ni sat hañ horï pov bat ñomeken parum horiñ rekot ba ol beteman paru maot deipinañ tin honeo ravat hepan.” Pot pim ropun mañat meehan erahan darimaz zakep tamah-kap pot ou ravahan dari etet hodad raveg.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Povoz nem hatari, pi pot darimaz zakep tat eñizahavoz zut dari amun taput tat darim modariz zakep tat loporï manovai sookan tin ravohopan.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Met dari Godin et narë, oñ nae nap meñizat tin metovai sohok, povoz pi darinañ honeo hepanen pim zakepiv darim loporizarotï ahö ravat tin hepan.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Met God pim Pul Tinap darim loporizaroh haanahan hakezaek, dari Godinañ honeo hezan pi amun darinañ honeo hez-epov dari hodad hakez.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Met darim Papap pim rop meehan erat dari ham añarab horï hegiek maot pimeri ba avatapanez hat ñomah. Tahan dei aposor aban modari deim etañinañ eteogin toohat ñetiv arin añovai sameg.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Met aban nap pi ourah epat hahopan, “Iesu pi Godiz rop ok.” Pot hahopanez popunañ God hepan, ma aban pop pi amun Godinañ honeo hepanezap ok.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Met God darimaz zakep tat loporï ahoam anamahavoz dari pimeri ravat hezarihö hodad tat barotap batameg.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Met ev ham eparah Kristo pim Papapuz zait tat loporï manat pimaz ñaihet nat hehavoz zut, dari amun darim Papapuz zait tat loporizaro pihar manovai sameg-pov ahö ravovai sohopanen, tokat an etapanez aliz posik, God dari hañ horiv etapan hezag ee, pot homet dari ñaihet natotü, oñ pim nakoe sat biñ ravat lop tinarizaronañ hek.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Met Godihö darimaz zakep tat loporï anamahavoz dari tin hodad tat homeo badae batat hek, povoz pi hañ horiv etapanez homet dari pimaz ñaihet natotü, oñ nap Godiz ñaihet tapanez pop God pimaz zakep tat loporï manat hez-kap pot pim loporih hodad narav, povoz pi epat hamah, Ne hañ horiv netapan hezag ee. Pot homet pimaz ñaihet tamah.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Met Godihö garos darimaz homet loporï haanah, povoz dari pimaz zait tat darim modariz amun loporizaro manameg.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Met nap, “Ne Godiz zait tat loporï manamoh,” pot hahopanezap pim mod napun etet, kaev ravat hepanez popuz hapanezao moreg ravat hepanezao ok. Met pot menohovoz kapot ev. Met hamoh-pop pim modapun et hareamah, oñ zait tat loporï naman hepan, povoz tair tat God pim et narez-popuz zait tat loporï manapan? Evo, rekot pop loporï namanotü.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Met Kristoz hahan hez-epov maot arin añom, Met Godiz zait tat het loporï manohopanez pop pim modariz amun zait tat loporï manohopan.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.